DictionaryForumContacts

 Kickofcake

link 18.01.2006 9:06 
Subject: set off claim
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: The Customer must not set off his claims, resulting from this contract, against the claims of The Contractor.

Заранее спасибо

 Рустем Галеев

link 18.01.2006 9:11 
предьявлять претензию

 Kate-I

link 18.01.2006 9:12 
м-тран: контпретензия
предъявлять встречную претензию (имхо)

 Irisha

link 18.01.2006 9:35 
имхо, не допускается прекращение обязательств путем зачета встречных требований

 Bangladesh

link 18.01.2006 9:40 
agree with Irisha

 felog

link 18.01.2006 9:46 
Ириша, а как же
http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/results.pl?co=dictionary.lp.findlaw.com&topic=55/55b769ec8f558ef51f2616dc47a05354
здесь, при всем уважении, мне кажется ближе к истине Kate I

 _***_

link 18.01.2006 9:49 
Вот насчет "прекращения обязательств" некоторые сумления...
А все остально Irisha правильно сказала :)

 Irisha

link 18.01.2006 9:50 
Я свое мнение высказала

 Irisha

link 18.01.2006 9:52 
_***_: обязательство может прекращаться не только полностью, но и частично.

 _***_

link 18.01.2006 9:55 
Безусловно может, только в оригинале нет "обязательств" - есть требования/претензии... :)

 ОксанаС.

link 18.01.2006 12:32 
Заказчик не вправе осуществлять зачет требований, возникающих у него по договору, против требований Подрядчика.

 V

link 18.01.2006 16:07 
2 10-4

Вот помните, Иван? - это к обсуждавгемуся сегодня на ветке AGAINST вопросу

 

You need to be logged in to post in the forum