|
link 18.01.2006 9:06 |
Subject: set off claim Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: The Customer must not set off his claims, resulting from this contract, against the claims of The Contractor. Заранее спасибо |
|
link 18.01.2006 9:11 |
предьявлять претензию |
м-тран: контпретензия предъявлять встречную претензию (имхо) |
имхо, не допускается прекращение обязательств путем зачета встречных требований |
|
link 18.01.2006 9:40 |
agree with Irisha |
Ириша, а как же http://dictionary.lp.findlaw.com/scripts/results.pl?co=dictionary.lp.findlaw.com&topic=55/55b769ec8f558ef51f2616dc47a05354 здесь, при всем уважении, мне кажется ближе к истине Kate I |
Вот насчет "прекращения обязательств" некоторые сумления... А все остально Irisha правильно сказала :) |
Я свое мнение высказала |
_***_: обязательство может прекращаться не только полностью, но и частично. |
Безусловно может, только в оригинале нет "обязательств" - есть требования/претензии... :) |
Заказчик не вправе осуществлять зачет требований, возникающих у него по договору, против требований Подрядчика. |
2 10-4 Вот помните, Иван? - это к обсуждавгемуся сегодня на ветке AGAINST вопросу |
You need to be logged in to post in the forum |