DictionaryForumContacts

 Tasimizu

link 17.01.2006 15:59 
Subject: 2 nd floor law
Помогите перевести: I, Notary Public, 2nd Floor, R.G. Hodge Plaza, P.O. Box 3410, Road Town...
В данном случае 2nd Floor относится к адресу или к Нотариусу?
Спасибо бльшое заранее!
С уважением

 Translucid Mushroom

link 17.01.2006 16:01 
LOL!

 Irisha

link 17.01.2006 16:03 
Придется ждать лоеров.

 SH2

link 17.01.2006 16:12 
Главное не забыть, что по-английски 2nd Floor может быть третий этаж.

 V

link 17.01.2006 16:25 
Тасимизу, это часть адреса

 Violetta-Konfetta

link 17.01.2006 16:28 
Уважаемый, ЗАЧЕМ ПЕРЕВОДИТЬ?

Я, общественный (публичный) нотариус, [находящийся] в офисе по адресу: 2nd Floor, R.G. Hodge Plaza, P.O. Box 3410, Road Town... и, я так полагаю, дальше идет Tortola, British Virgin islands, настоящим подтверждаю.., или что там у Вас.
Что же, Вы будете все это дело переводить, транслитерировать, и пр.? Я переводила только реальное название города и страны. Адрес переводить не нужно.
Ну вот, Вы, например, напишете - 2-й этаж. А он может быть и третий, как справедливо сказал SH2.
Не мучайтесь и никого не мучайте :) Пишите по-английски 2nd Floor, R.G. Hodge Plaza, P.O. Box 3410, Роад Таун, Тортола, Британские Виргинские Острова.

 Irisha

link 17.01.2006 16:29 
Блин, теперь стыдно.:-( Tasimizu, извините за дурачество.

Все Translucid Mushroom, поганец... :-)

 Irisha

link 17.01.2006 16:29 
Notary Public - разве не "государственный"?

 Violetta-Konfetta

link 17.01.2006 16:36 
У нас, например, есть государственные, публичные, а также частные нотариусы. Различие лишь в тарифах на нотариальные услуги (ну, почти) :)
Аскер может писать так, как ему в данном случае удобнее. Раз писал везде по всему документу "государственный", может и дальше писать "государственный". Хотя я написала бы "публичный". Некоторые могут данное слово не хавать, а для меня это и есть правильное.

 Violetta-Konfetta

link 17.01.2006 16:47 
Ириша, :), а чего стыдно-то? Я чего-то не втыкаю, да?..

 Tasimizu

link 17.01.2006 16:48 
СПАСИБО ОГРОМЕННОЕ! ПРОСТО СПАСЛИ ОТ ГЕМОРРОЯ!

 Irisha

link 17.01.2006 16:49 
Violetta-Konfetta: ну вместо того, чтобы дать человеку ответ, начала хихикать вместе с подрастающим поколением. :-)

 Violetta-Konfetta

link 17.01.2006 17:00 
Э! а ведь никто не догадался, пока Вы сами не признались :)

 Aiduza

link 17.01.2006 17:12 
Хм, Tasimizu, а Вы мазь какую-нибудь из аптеки с этой целью не пробовали использовать? :)

 Tasimizu

link 17.01.2006 18:49 
Да, спасибо, я и без мази не в грязи... Спасибо за хЭлп!

 Violetta-Konfetta

link 17.01.2006 19:32 
На здоровьичко! Обращайтесь :)

 <>

link 17.01.2006 20:21 
Виолетта, если Ваш перевод будут заверять российские нотариусы, они потребуют, чтобы адрес был полностью транслитерирован. Поэтому совет писать адрес по-английски не всегда уместен

 Violetta-Konfetta

link 17.01.2006 20:40 
Скажите, <>, Вы в этом сто процентов уверены? Нотариус нотариусу рознь.
Транслитерировать, наверное, можно, но это глупо.

 

You need to be logged in to post in the forum