Subject: ... of the remaining contract law как перевести фразу of the remaining contract .... из предложения:The Court gave the Player the amount he requested, which was a 40% of the remaining contract. смысл поняла, в русских словах запуталась. Заранее спасибо! |
40% от невыполненных обязательств по контакту (имхо) |
спасибо! |
ну лучше не сбивать с толку "невыполненными". Просто "оставшаяся часть". |
а суд тогда зачем |
мне бы контекст не помешал |
именно без контекста очень невнятно здесь. (невыполненных обязательств по контакту - далеко не факт |
Я предполагаю, что речь идет о процентах от стоимости (невыполненных) работ, но... |
You need to be logged in to post in the forum |