Subject: constant computing requirements "The joint development accommodates the needs of all types of knowledge workers with constant computing requirements, and also for remote employees, branch office environments like automobile dealerships or retail stores, customer service call centers and software developers"Поможите до первой запятой перевести, а? |
постоянными вычислительными запросами |
Вчерне: Согласованная разработка позволяет увязать потребности всех работающих со знаниями и постоянные нужды в вычислительных ресурсах, … Хотя какой смысл уже сейчас тратить время на такие мелочи, не закончив весь текст? |
обеспечивать необходимыми вычислительными ресурсами? |
2Брейнс: эээ... дело в том, что я параллельно выполняю основной заказ (с ним, кстати, у меня никаких проблем вообще нет). |
контекст? |
2суслик: Тебе уже указанного контекста недостаточно??? Вот ты суровааая:) |
дело в том, что я параллельно выполняю основной заказДа какая разница? Хоть лопни, а кончить красить быстрее, чем кончится краска, не получицца. Я это к тому, что отвлечение на мелочи только замедляет работу, а доведение перевода до конца хотя бы вчерне расширяет контекст и упрощает понимание проблемных мест. |
угу.... Согласен... Вы правы на 100%:) |
You need to be logged in to post in the forum |