Subject: раскупались, как горячие пирожки Подскажите, пожалуйста, как сказать, "раскупались,как горячие пирожки"?
|
много вариантов, есть и практически дословный - were selling like hot cakes. |
to sell like hot cakes - так по-моему - это идиома http://news.com.com/PVRs+selling+like+hotcakes/2100-1047_3-5720282.html |
to sell(go) like hotcakes - действительно есть такая идиома |
спасибо! |
вообще, мне казалось всегда, что "раскупаться как горячие пирожки" - это всегда перевод с английского "sell like hot cakes". прямая такаяы калька, и мне не нравилось никогда. как-то не по-нашему звучит ;-)) у нас другие идиомы. какие только, не знаю/не помню :-) |
ну, а у нас говорят, например, "пойдёт на "ура" или "с руками оторвут" :-) впрочем, извините, это так, "к слову в тему", ответ-то уже давно дан. |
|
link 16.01.2006 9:26 |
Кстати, вот эта вот неграмотная русская калька "раскупались как горячие пирожки" не соответствует действительности и, в свою очередь, переводу. Вы где-нить у нас наблюдали ажиотажный спрос на сии изделия? Вот отож. Да, их покупают, но не ахти как. Поэтому использовать (и соответственно - переводить) такую формулировку как аналог "с руками оторвут" излишне оптимистично. |
were selling like hotcakes were selling like crazy were selling like hot cakes 'I've never seen a product line sell like this,' selling like 'hot cakes' |
were flying off the shelves |
selling like hot pies... |
|
link 16.01.2006 14:48 |
Не знал, что пирожки умеют купаться, кстати. ;) |
You need to be logged in to post in the forum |