DictionaryForumContacts

 ht1

link 16.01.2006 8:30 
Subject: раскупались, как горячие пирожки
Подскажите, пожалуйста, как сказать, "раскупались,как горячие пирожки"?

 Slava

link 16.01.2006 8:33 
много вариантов, есть и практически дословный - were selling like hot cakes.

 LydiaAl

link 16.01.2006 8:33 
to sell like hot cakes - так по-моему - это идиома

http://news.com.com/PVRs+selling+like+hotcakes/2100-1047_3-5720282.html
десь есть пример

 Usher

link 16.01.2006 8:50 
to sell(go) like hotcakes - действительно есть такая идиома

 ht1

link 16.01.2006 8:57 
спасибо!

 pupil

link 16.01.2006 9:00 
вообще, мне казалось всегда, что "раскупаться как горячие пирожки" - это всегда перевод с английского "sell like hot cakes". прямая такаяы калька, и мне не нравилось никогда. как-то не по-нашему звучит ;-)) у нас другие идиомы. какие только, не знаю/не помню :-)

 pupil

link 16.01.2006 9:11 
ну, а у нас говорят, например, "пойдёт на "ура" или "с руками оторвут" :-)
впрочем, извините, это так, "к слову в тему", ответ-то уже давно дан.
Кстати, вот эта вот неграмотная русская калька "раскупались как горячие пирожки" не соответствует действительности и, в свою очередь, переводу. Вы где-нить у нас наблюдали ажиотажный спрос на сии изделия? Вот отож. Да, их покупают, но не ахти как. Поэтому использовать (и соответственно - переводить) такую формулировку как аналог "с руками оторвут" излишне оптимистично.

 Анна Ф

link 16.01.2006 10:33 
were selling like hotcakes
were selling like crazy
were selling like hot cakes
'I've never seen a product line sell like this,'
selling like 'hot cakes'

 nephew

link 16.01.2006 13:16 
were flying off the shelves

 суслик

link 16.01.2006 13:52 
selling like hot pies...

 Translucid Mushroom

link 16.01.2006 14:48 
Не знал, что пирожки умеют купаться, кстати. ;)

 

You need to be logged in to post in the forum