DictionaryForumContacts

 westl

link 13.01.2006 4:46 
Subject: dewpointed
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Gas previously dewpointed and currently static in re-injection network may not be enough for the minimum ambient temperature reached during the cold weather period - totally relying on MEMT to prevent Suplhide Stress Corrosion Cracking (SSCC) because all flow long stopped and lines at trace heating temperature. Depressure trunklines?

Заранее спасибо

 tanyusha

link 13.01.2006 4:50 
имхо: предварительно доведенный до температуры точки росы (конденсации)

 Олинол

link 18.04.2007 8:35 
есть другая версия (для нашедщих эту старую ветку по поиску слова dewpointed).
газ с отрегулированной точкой росы.
(версия Танюши, единственный пока ответ здесь, представляется противоречащей здравому смыслу)
готов выслушать возражения и комментарии при их наличии.

 Brains

link 18.04.2007 9:33 
Наверное, проще будет сказать, что это газ после предварительной осушки:
‘The gas in then dewpointed using a silica gel dessicant and nitrogen removed in a cryogenic distillation process. The gas is then re-compressed to NTS grid pressure before fiscal metering and export to the NTS.’
@ http://www.centrica.co.uk/files/pdf/centrica_energy_gas_proc_Barrow.pdf 2007.04.18
Похоже, они ВТР имеют в виду.

 Олинол

link 18.04.2007 10:04 
да, Brains, насчет того, что суть процесса в осушении газа, Вы, вероятно, правы.
при этом я бы проявил осторожность в простой замене понятия "регулирование точки росы" на "осушка" в конкретных случаях, где не указано четко, какие средства используются. при всей явной связи.
точка росы ведь и от давления зависит. не исключено, что в системе создается определенное давление, как дополнительное средство регулирования точки росы.
имхо. всё же я не эксперт, чтобы говорить о таких вещах со 100% уверенностью.

 Brains

link 18.04.2007 10:24 
Да я тоже; просто раз уж попалось хитрое слово, решил разобраться и позаносить хотя бы в словарь, чтоб потом по срочняку голову не ломать.
Вы, разумеется, тоже правы со своим уточнением, так ведь и аскеру не мешает сделать то же самое, что я сделал. У нас тут, как недавно подметили, презумпция вменяемости рулит. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum