Subject: Legal document We note that the guarantee will be released 60 days at the latest after the final payment provided for in the Contract.Каков смысл фразы? Вопрос возник по поводу значаения слова "release" |
Похоже, что "...Гарантийный срок будет считаться с момента не позднее..." |
Скорее "Отмечаем, что гарантийное обеспечение будет возвращено не позже чем через 60 дней после после даты осуществления последнего платежа, предусмотренного Контрактом ... " |
|
link 27.02.2003 12:19 |
Я думаю, тут другое... «the guarantee will be released..» означает «залог будет возвращен в 60-дневный срок». Зависит от условий контракта, может что-то вроде security deposit. А гарантийный срок – это обычно «warranty period». |
Всем большое спасибо! С вашей помощью разобрался по общему контексту. |
Андрей! Ты разобрался, а нам - то скажи? Деньги это или срок? |
Деньги это, деньги ... Не обязательно, впрочем. Могут быть акции/активы. |
Речь идет о гарантии возвращения аванса. Суть в том, что эта гарантия будет отозвана через 60 дней после окончательного платежа по контракту. Недопонимание возникло из-за того, что release может передавать смысл начала какого-либо процесса, в данном случае, начала действия гарантии, что в данном контексте неправильно. Т.е. это не деньги и не срок, а прекращение (отзыв, освобождение) действия гарантии на возвращение денег после истечения 60-ти дневного срока. |
"Аванс" и является гарантией, т.е."залогом" или "обеспечением" (исполнения условий контракта) ... аванс будет возвращен, а не гарантия отозвана, sorry. Такая коммерческая/банковская практика ... |
Не совсем так. Дело в том, что гарантия гарантирует возврат выданного аванса в случае если, например, контракт прекращен по тем или иным причинам. Обязательным условием выдачи аванса является наличие гарантии от какой-либо финансовой организации. Т.е. после того как пройдет 60 дней после финального платежа гарантия прекращает свое действие. Я так понял эту фразу. |
Спорить не стану - контракты бывают разные, и не видя Вашего, судить трудно ... но если контракт на английском, Вы на всякий случай поинтересуйтесь у банковских/финансовых работников по поводу "гарантии/гарантийного обеспечения" ... |
You need to be logged in to post in the forum |