DictionaryForumContacts

 Thiana

link 11.01.2006 17:44 
Subject: let down
Речь идет о переменах в условиях содержания и ухода по завершении спортивного сезона, когда лошадь готовят к отдыху. Мне непонятны 2 предложения подряд, их и привожу.
В первом предложении let down (в данном контексте) и roughing off; во втором - to see the horse trot up.

'Let down' means slowly reducing hard feed and exchanging grass for hay, etc. over 7 to 10 days, before roughing off. Continue to see the horse trot up, on hard, each day during this time.

 operator

link 11.01.2006 17:57 
let down - переход с активного режима на пассивный
roughing off - активный отдых
http://www.sporthorsecm.com/publish/art259.shtml

trot up - рысью, убыстряя

 mahavishnu

link 11.01.2006 18:42 
2 operator: к чему относится "on hard", тут ничего не пропущено?

 operator

link 11.01.2006 18:44 
"on hard feed"?

 mahavishnu

link 11.01.2006 18:53 
Я невнимательно прочитал предложение.

 Thiana

link 11.01.2006 19:40 
Я, кажется, опять неточно задала вопрос.
Вот перевод с нетронутыми проблемными оборотами:

«Let down» заключается в постепенном уменьшении порции твердого корма и замене сена травой и т.п. за 7-10 дней до roughing off. В течение этого периода продолжайте каждый день to see the horse trot up по твердому грунту.

Мне неясны не отдельные слова, а именно выделенные обороты в данном контексте. Особенно во втором предложении.

 mahavishnu

link 11.01.2006 20:39 
замене сена травой => замене травы сеном

 Thiana

link 11.01.2006 21:15 
Нашла!!! :))

roughing off is to let a horse decrease in fitness gradually.

trotting up is to watch the horse trot towards and away from you on a hard flat surface so yu can asess it for lameness.

 

You need to be logged in to post in the forum