DictionaryForumContacts

 nadezdaviktorovna

link 11.01.2006 14:42 
Subject: Приносим извенения за долгий ответ, это связано с новогодними каникулами в России.
Уважаемые форумчане,
выручайте
наша переводчик еще не приехала с новогодних каникул, а мы просто горим.
я знаю что она частенько у вас тут бывает, поэтому не откажите в помощи, а то и она кому-нибудь поможет. Нам надо написать письмо следующего содержания:
"Приносим извенения за долгий ответ, это связано с новогодними каникулами в России.
Высылаю вам названние и реквизиты компании от чьего имени мы будем заключать договор, это наша компания для международных сделок.
Высылаю также данные для коносамента:Отправитель
Получатель
Имеете ли вы вариант договора на русском языке?
Мы готовы подписать договор и внести предоплату как можно быстрее.
Снетерпением ждем ответа"

Огромное спасибо всем за помощь.

 vera23

link 11.01.2006 14:56 
We apologize for keeping you waiting - it was due to Happy New Year vacations in Russia. Please find enclosed the name and bank information of the company on which behalf we will conclude the agreement - this is our company for handling international deals. I'm also sending you the data needed for the bill of lading.
Sender
Receiver
Do you have a copy of the agreement in Russian?
We are ready to sign the agreement and make pre-payment ASAP.

We are looking forward to your answer.

 Андрей У

link 11.01.2006 14:58 
Happy New Year vacations??? ;)

а, может, New Year holidays? :)

 vera23

link 11.01.2006 15:00 
ну можно и так, а чем вас vacations не устравиают?

 Андрей У

link 11.01.2006 15:05 
просто, по-моему, holidays больше подходит... имхо... )

 Violetta-Konfetta

link 11.01.2006 15:06 
2 vera23

По-моему, в bill of lading нету ни Sender, ни Receiver, а есть CONSIGNOR и CONSIGNEE. Поправьте меня, если я ошибаюсь.

 Анатолий Д

link 11.01.2006 15:16 
1. Happy убрать.
2. enclosed - в приложении. Там есть приложение? Если нет, а данные прямо в письме, то below.
3. bank details
4. the company the name of which will appear in the agreement from our side - то есть эта компания будет фигурировать в договоре с Вашей стороны. Иначе могут понять наоборот, что Вы будете в договоре вместо нее.
5. CONSIGNOR и CONSIGNEE - Violetta права
6. have a Russian version of the agreement

 D-50

link 11.01.2006 15:29 
Анатолий Д.

В приложении будет attached. Enclosed, это когда письмо почтой посылают.
я бы еще убрал vacations и заменил это на holiday ;-)

and Sorry for the delay in response/delayed response

looking forward to hearing from you

 D-50

link 11.01.2006 15:37 
Festive season instead of holiday is even better ;-)

 Анатолий Д

link 11.01.2006 16:26 
D-50
attached. Enclosed
это все понятно, но оба означают, что на/в отдельном листке/файле, а здесь прямо в тексте письма, поэтому могут начать искать enclosure или attachment, которого нет.
В U.S. и по почте могут написать attached, оно чаще употребляется, чем enclosed.

 D-50

link 11.01.2006 16:30 
Анатолий Д

never mind :-) just being finicky ;-)

 tumanov

link 11.01.2006 17:27 
По-моему, в bill of lading нету ни Sender, ни Receiver, а есть CONSIGNOR и CONSIGNEE. Поправьте меня, если я ошибаюсь

в коносаментах обычные графы:
shipper
consignee
notify address

 tumanov

link 11.01.2006 17:32 

 

You need to be logged in to post in the forum