Subject: Деловая переписка помогите перевести Прошу Вас в кратчайшие сроки направить в наш адрес приглашение - вызовПриезд в страну для деловой встречи |
Это я так полагаю речь идёт о LOI? Letter of invitation, то есть. У нас это так называлось. Please, provide LOI ASAP. О как. :) |
Помогите перевести пожалуйста всё предложение целиком. очень нужно |
Please send us at your earliest convinience a business invitation card (a letter of invitation)to facilitate the visit to your country (for to arrange a business meeting in your country) |
Спасибо огромное В продолжении нашего сотрудничества..... Помогите перевести ещё, пожалуйста |
|
link 11.01.2006 12:01 |
at your earliest convinience - когда Вам будет удобно as soon as possible - в кратчайшие сроки |
To go ahead with our cooperation... |
You need to be logged in to post in the forum |