|
link 10.01.2006 19:43 |
Subject: overriding agreements account. Пожалуйста, помогите перевести выражение overriding agreements в плане счетов компании.Выражение встречается в следующем контексте: pечь идет о резервных отчислениях: An investment reserve may be set up in the event of overriding agreements. Благодарю за помощь. |
|
link 10.01.2006 20:11 |
First in priority; more important than all others - может быть, "первоочередные/приоритетные соглашения" - причастие. |
|
link 10.01.2006 22:09 |
Thank you for your posting. It doesn't seem to make sense, though: in the event of overriding agreements. |
|
link 10.01.2006 23:44 |
I'm sure you'll get more postings when Irisha gets in. |
|
link 11.01.2006 8:26 |
Благодарю. |
Контекста недостаточно. По крайней мере мне. :-) |
может быть, в случае подписания соглашений, отменяющих юридическую силу предыдущих(предшествующих) договоров (документов)/ |
|
link 11.01.2006 9:35 |
Спасибо за ответы. Увы, контекст такой, какой есть. Документ в целом состоит из каких-то тезисов, что делает перевод еще более сложным. |
You need to be logged in to post in the forum |