Subject: H5N1 strain речь идет о bird fluкак H5N1 strain переводится? |
я слышала, что говорят штамм H5N1 |
Образно как-нить переведите. Публицистика же. Типа "Напряги вокруг вируса H5N1" :) Эт турки там на уши встали? |
ну тогда все от контекста будет зависеть - может быть и тяжелая, кризисная ситуация (положение), связанная (вызванная) с вирусом птичьего гриппа..уточните контекст, пожалуйста |
это выражение я встречала во многий статьях новостных изданий, где речь заходит о вирусе |
имхо Имеется ввиду напряжение, волнение, кипеж, одним словом. |
мы понимаем, только вот когда есть хотя бы 1-2 предложения, а не просто 1 выражение, всегда легче понять , о чем там именно речь идет:) а вообще, интересная тематика для переводов |
here you go: Five new human cases of bird flu have been confirmed in several Turkish provinces, pushing the number of people infected up to 14, officials there say. The cases, identified as being of the deadly H5N1 strain, mean the virus is now present in the east, north and centre of the country. |
я бы тогда все-таки штам оставила В провинции Турции получило подтверждение несколько новых случаев заболевания людей птичьим гриппом, тем самым, согласно официальной информации, число инфицированных возросло до 14. |
|
link 10.01.2006 8:28 |
Это штамм H5N1 вируса птичьего гриппа, так будет правильно. Разновидностей у птичьего гриппа много. strain - штамм (ствол вируса, видоизмененный). |
2LydiaAL: здесь, имо, более верно перевести следующим образом: ...Эти случаи заболевания, причиной которых стал смертельно опасный штамм H5N1, свидетельствуют... и т.д. и, соответственно: |
сорри, ...случаев заболевания ЛЮДЕЙ птичьим гриппом... |
спасибо, Андрей! Учту все Ваши замечания:) |
You need to be logged in to post in the forum |