DictionaryForumContacts

 AliceBrown

link 7.01.2006 11:18 
Subject: Ya'll
Коллеги, спасайте! Есть фраза: In other words, don't use every newly discovered slang expression without putting meaning behind the words - like New Yorker trying to use "Ya'll" in south Georgia. В принципе все ясно, за исключением почему использование Ya'll на юге штата Джорджия было не самой удачной идеей? Контекст заключается в том, чтобы слова для рекламы, а уж тем более жаргон и неологизмы использовались к месту.

С уважением, Alicebrown

 nephew

link 7.01.2006 11:53 
там так говорят все, именно поэтому для жителя Нью-Йорка это не самая удачная идея, фальшиво звучит. Попытка подстроиться под целевую аудиторию оказалась неудачной. Мне так кажется.

 nephew

link 7.01.2006 12:04 
кроме того, это должно писаться y'all. Может, он и произносит неправильно?

off: "I think we're desperate for a plural 'you' in contemporary English," says Robin Lakoff, professor of linguistics at U.C. Berkeley. "The South has y'all and some New Yorkers have youse, but the rest of us have nothing. It was dumb of our ancestors to jettison thou." цит. по Guys, Ankling by William Safire, NYT October 9, 2005

 Китаро

link 7.01.2006 16:48 
Вообще то, это слэнг словосочетания you will (you'll). Почему говорится, не очень хорошая идея Нью Йоркца использовать такой слэнг в южной Джорджии, это потому что в Америке очень много диалектов, в каждом штате есть что-то свое и жители каждого штата просто терпеть не могут не только как говорят чужеземцы (жители других штатов) но их самих тоже. Не надо быть гением чтобы понять смысл "United Stated" (соединенные государства). Видимо, ya'll это что-то Нью-Йоркское, не знал. Можно считать что городской, крутой чувак с Нью-Йорка поехал в деревню в Южную Джорджию.
Вот так вот....

 Alexander Deev

link 7.01.2006 21:06 
to Китаро

Я всегда думал, что y'all - это you all...

 nephew

link 7.01.2006 21:25 
а я так и продолжаю думать :)))

 Yorick

link 8.01.2006 10:56 
Вот объяснение:
y'all; you-all - pronoun. "Means 'all of you.' It is used in speaking to two or more people, never to just one person except by DAMNYANKEES TRYING TO BE CUTE (emphasis mine), or who don't know any better. Besides, 'you all' is sanctioned by biblical use (Job 17:10). Grammatically speaking, 'ya'll' is known as the 'generous plural'' so is Yankee 'youse,' rural and mountain 'you-uns,' and the interesting 'mongst-ye,' which used to be heard in coastal North Carolina and Virginia." From "Southern Stuff: Down-home Talk and Bodacious Lore from Deep in the Heart of Dixie" by Mildred Jordan Brooks (Avon Books, New York, 1992).
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/13/messages/19.html
Действительно, на Юге и в Новой Англии значение этого сокращения различно.

 Анатолий Д

link 8.01.2006 11:07 
В Москве это "you guys"

 nephew

link 8.01.2006 17:00 
http://www.bartleby.com/61/66/Y0026600.html

на сайте National Review Online есть колумнист, такой утрированно неоконсерватор с Севера, Jay Nordlinger, он очень любит это y'all. И поначалу всякий раз, как он ввернет y'all, так идет поток возмущенных писем со всей Америки, дескать, не выделывайся, Джей. Потом все привыкли.
в общем, аналогия с веркой сердючкой, как ее воспринимают на Украине (не все, но многие).

 Kitaro

link 9.01.2006 7:06 
Вы бы сначала прочитали бы вопрос перед тем как меня кририковать. Alicebrown спрашивает ya'll а не y'all.
P.S.
Я тоже знаю что y'all это you all в сокращении.

 operator

link 9.01.2006 16:58 

 Slava

link 10.01.2006 6:31 
Ya'll в значении you all очень употребимо на юге Штатов, например, в Техасе. Там каждый второй так говорит, это такой юморной сленг. Часто пишется как одно слово - yall - и произносится (всегда) соответствено как "йол". Имхо, ни в одном из написаний это не означаент "you will".
Поскольку в инглише слово you означает как "ты", так и "вы" (в ед. и множ. числе), то и было придумано yall, чтобы избежать путаницы - это you во множественном числе. Еще в некоторых Штатах говорят yous ("юз") - это тоже "you" во множественном числе.
:-)

 даря

link 15.06.2006 9:38 
Я вот за слово "колумнист" зацепилась - перевожу рекламу одного издательства, где редакторы назвали себя "ведущими колумнистами региональной прессы". Люди добные, подскажите, как же это "отколумнистировать" - перевести то есть? Заранее благодарна

 Juliza

link 15.06.2006 9:52 
Да, это - с юга Штатов, означает "вы все".
У меня подчиненная из Техаса, так она даже в деловой переписке это "Йолл" использует :)

Хау йолл дуин? = как вы все поживаете?

 Скай

link 15.06.2006 10:10 
Может, фишка в том, что в одних штатах ya'll это сокращение от ya will (ya = you), а в других - от you all ?

 Slava

link 15.06.2006 11:23 
Columnist - так ведь есть словарь Мультитран, в котором можно найти все возможные переводы этого слова.
Насчет yall - не думаю, что это где-либо означает you will. Хотя голову на отсечение давать не буду :-)

 

You need to be logged in to post in the forum