DictionaryForumContacts

 kate4ka

link 7.01.2006 10:36 
Subject: capital-extensive production econ.
Пожалуйста, помогите перевести. capital-extensive production

Выражение встречается в следующем контексте: The production systems should be restructed and the local cycles of capital-extensive production, trade, consumption and recycling should replace centralized, capital-intensive production and waste treatment.

Заранее спасибо

 Иvan

link 7.01.2006 11:10 
Возможно, "производство, требующее капиталовложений в течении длительного периода времени." В отличие от capital-intensive production, т.е. производства, требующего единовременных крупных капиталовложений.

 Иvan

link 7.01.2006 11:13 
Если хотите, можно обсудить этот вопрос по ICQ, мой номер 163406231 :)

 Анатолий Д

link 7.01.2006 14:28 
а может быть и противопоставление эффективного централизованного вложения капитала по сравнению с затратным, распыленным и т.п.

 Alexander Deev

link 7.01.2006 21:33 
капиталоемкое?

 Irisha

link 7.01.2006 23:17 
с высокой капиталоотдачей, ИМХО

 Vedun

link 9.01.2006 5:47 
Если речь идет о противопоставлении кластерного производства узкоспециальному (узкоотраслевому), то это "с экстенсификацией капитала" и "с интенсификацией капитала".

Смысл в том, что локальные кластеры дают меньшую доходность, но больший доход (в основном, за счет безотходности и локальности). А традиционная отраслевая специализация дает больше отходов и логистических издержек.

Если речь об этом...

 Irisha

link 9.01.2006 8:25 
Vedun:если несложно, поподробней, пожалуйста, насчет экстенсификации капитала и интенсификации капитала, а также меньшей доходности, но большего дохода.

 Vedun

link 9.01.2006 8:37 
Irisha, вам пару статей отсканировать, или вы меня просто так залажать решили, чтоб не лез? А?

;))))))))

 Irisha

link 9.01.2006 8:58 
Честно: я не поняла, что Вы написали. :-) Возможно, аскер поймет, но не я, туповата-с, знаете ли. :-) В частности, я не понимаю выражение "экстенсификация капитала", ну и "меньшая доходность, больший доход" в одной связке тоже как-то не очень. Если в двух словах можете простенько объяснить, то буду благодарна, а сканировать ничего не надо.

Я не ставлю здесь задачу кого-то залажать... почти никогда. :-) Ведь НАША ОБЩАЯ ЗАДАЧА: помочь аскеру и найти наиболее оптимальный вариант перевода. :-) Мы же здесь не "э-э-э мечами меряемся" (с) Вячеслав Волков. :-)))

 Irisha

link 9.01.2006 9:14 
Давайте я, чтоб Вы поняли, что в общем-то никакого подкола не было... почти :-), я изложу свой ход мыслей. Не знаю, уж насколько он правильный. Согласна с тем, что здесь идет противопоставление capital intensive и capital extensive. Capital intensive - это у нас "капиатолоемкий", а обратным показателем капиталоемкости является капиталоотдача (хотя в английском тексте я бы для этого понятия использовала другие термины).

 Vedun

link 9.01.2006 10:21 
Насколько я сталкивался и вникал:

"капитальная интенсивность" в большинстве случаев = капиталоемкость. Но в паре с "капитальной экстенсивностью" капиталоемкость уже не работает, согласны? Поскольку размеры капитала могут быть одинаковы. А отдача действительно отражается совсем другими терминами. Поэтому по смыслу вопроса "следует заменить капиталоемкое производство на производство с капиталоотдачей" звучит глуповато, по-моему. Типа заменить посевные площади на урожайность... :-)

Поэтому, не вдаваясь в глыбокие экономические изыски, я бы подал это блюдо так: "капитало-интенсивные" - это с высокими удельными капзатратами (в т.ч. см.постинг Ивана) и максимизацией капиталоотдачи за счет максимизации IRR и NPV, для чего внутренние издержки максимально снижаются, в т.ч. за счет аутсорсинга; и "капитало-экстенсивные" - это с низкими удельными капзатратами и не максимизацией капиталоотдачи, а максимизацией доходов за счет наращивания объемов (экстенсив). Где сокращаются элементы затрат на технологических стыках и аутсорсинг не приветствуется, как лишний стык.

Вообще же, насколько я понял это новомодное "экстенсификационное" течение (не вдаваясь слишком глубоко в его анализ) - это наша же советская груша только в профиль: создание крупных территориальных агропромышленных комплексов, модно именуемых "кластерами", которые в совковое время хорошо задумали, но так до ума и не довели. И аналогичных нашим территориальных промышленных "гигантов", где главное не размер самого "градообразующего" предприятия, а то, что это градообразование должно выполняться планово и "под одной крышей".

Где-то так...

А "большесть" дохода - величина абсолютная, по сравнению с доходностью, величиной относительной. Т.е. основная идея, как я понимаю, в том, чтобы не стремиться к отдаче 50 центов с доллара, но сожрать ресурсы за 10 лет, а получить по 10 центов с доллара, но на ближайшие 100 лет.

Где-то так...

Ща у нас в Казахстане эта кластеризация в самой фишке. Новый жупел. И новый идол. Как построим (коммунизм) - напишу подробнее.

:)))))))))

 Irisha

link 9.01.2006 11:39 
Ну, похоже, мы говорим с Вами об одной и той же "груше" :-). Если меньшие капзатраты обеспечивают большую рентабельность, то это о чем говорит? :-)

 Vedun

link 9.01.2006 11:58 
Вообще-то я писал о случае, когда меньшие капзатраты обеспечивают меньшую рентабельность...

Впрочем, Irisha, я наложил свою точку на свое зрение, теперь воля ваша наложить на мою точку или на все мое зрение.

:-Р

Тольки не нада вот так играть в преподавателя, подводящего тупого студента к правильному ответу. Иги? Если у вас есть он такой правильный - дайте-дайте!

:-Р

:))))))

 Irisha

link 9.01.2006 12:06 
С Вами все ясно. Счастливо! :-)

 Vedun

link 9.01.2006 12:12 
Нет уж, нет уж.

Я гораздо загадочнее, чем вы думаете. Так дадите свой вариант или где? Или будем и дальше подмигивать друг другу с многозначительным видом?

;))

 Irisha

link 9.01.2006 12:15 
Не, не получится у нас разговора. :-)

 Vedun

link 9.01.2006 12:26 
Вот и славненько. А то я недолюбливаю натужные "разговоры" во славу аскера, который уже вчера как слинял. Я лингвистику люблю. Могу беседовать ради беседы. А экономику пусть другие любят. И беседуют о ней.

8-)))

 

You need to be logged in to post in the forum