Subject: Помогите перевести! Срочно! Как лучше перевести "set-up" и "changeover":Does the supplier have a metrics to measure set-up and changeover activity? Из сертификата качества одного американского предприятия. Set-up and changeover times exist but are not measured or used as a means of improvement. Мой вариант: У кого есть какие варианты перевода? |
настройка и перенастройка? наладка и переналадка? эти варианты есть в МТ |
Варианты перевода этих слов есть в любом словаре, но как их перевести в данном контексте. Что это за процесс такой? Может быть профилактический омсотр и ремонт? |
Существует ли у Поставщика система для оценки времени, необходимого для установки и переустановки (оборудования)? Показатели времени имеются, но не оцениваются и не используются для улучшения процесса. |
Покопался в словарях, скорее всего будет так: 1. Использует ли поставщик систему показателей для оценки времени, необходимого для установки нового оборудования и переходного периода? 2. Показатели времени, необходимого для установки нового оборудования и переходного периода имеются, но не оцениваются и не используются для улучшения процесса. operator - СПАСИБО! |
You need to be logged in to post in the forum |