Subject: order starter Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте (привожу перевод на русский, т.к. оригинал на немецком): "в некоторых бланках заказов в первом поле может быть уже указан недорогой продукт, который заказывается и оплачивается со всеми остальными. Он называется Order Starter. В других формах заказов первой строчкой может быть вписан бесплатный приз, а второй - Order Starter." Т.е. это небольшой недорогой всем интересный продукт, возможно, цена его на самом деле больше, чем та, за которую он предлагается, он как бы облагчает "вхождение" клиента в процесс покупки-совершения заказа товара по каталогу, в интернет-магазине и т.п. Заранее спасибо |
|
link 2.01.2006 14:48 |
Можно бы назвать "стартовым продуктом" заказа. |
оооооо!! кажется подойдет. спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |