|
link 2.01.2006 1:16 |
Subject: обслуживать ценные бумаги econ. Пожалуйста, помогите перевести "обслуживать ценные бумаги" - существует ли устоявшийся термин?Выражение встречается в следующем контексте: способность эмитента обслуживать ценные бумаги Заранее спасибо! |
|
link 2.01.2006 1:18 |
Контекст: обслуживать реализованные ценные бумаги на протяжении всего периода их обращения |
Контекст??? Это может быть в смысле быть в состоянии (финансово) осуществлять обещанныее платежи, а может - быть в состоянии технически распределять деньги держателям этих ценных бумаг (что тоже нетривиальная задача, и часто передается тем, кто на этом собаку съел). |
|
link 2.01.2006 1:42 |
В том-то и дело, что в исходном тексте более конкретный контекст отсутствует, и приходится переводить так же обтекаемо, как в исходном тексте, и так, чтобы при этом не сбить с толку. |
Что за документ? Какой раздел? Какие ценные бумаги? Фразы до и после. |
имхо (если не ошибаюсь - отсутствие контекста меня реабилитирует :) to service the outstanding shares |
the ability of the issuer to service the outstanding shares/stocks (если это не акции конкретно, а вообще ценные бумаги) |
А если речь о долговых ценных бумагах? Тогда может быть и debt servicing ability. :-) А если ценные бумаги вообще, то лучше, наверное, securities. Но... контекст. :-) |
ability to service the securities issued контекста достаточно: "период обращения" - имеются в виду облигации (имхо "реализованные" - не вполне корректно, более уместно было бы "выпущенные"). |
You need to be logged in to post in the forum |