DictionaryForumContacts

 Frosya

link 29.12.2005 7:02 
Subject: пункт из договора busin.
Здравствуйте:)

обращаюсь к вам за помощью, чего тут такого намутили...

Вот такое у меня предложение...

Данная гарантия заменяет любые другие гарантии, определенно выражаемые или подразумеваемые, включая, без ограничений, и любую торговую гарантию по качеству или непригодности для определенной цели.

Это из договора на предоставление техники в разделе по качеству товара.

Спасибочки:)

 Violetta-Konfetta

link 29.12.2005 7:33 
IMHO:

This guarantee supersedes all other guarantees, express or implied, including, without limitation, any commercial guarantee or guarantee of fitness for this specific purpose.

По-моему, приведенный Вами фрагмент уже был переведен с английского когда-то, это четко видно.

 Dimking

link 29.12.2005 7:45 
Виолетта, ППКС, но я подозреваю, что под "гарантией" было криво переведено слово warranty.
и shall бы вставил, куда положено.

 Violetta-Konfetta

link 29.12.2005 7:50 
Да-да, согласна :)

 Dimking

link 29.12.2005 7:59 
Ну, давай тогда на брудершафт!

 

You need to be logged in to post in the forum