DictionaryForumContacts

 Renaissance

link 27.12.2005 9:50 
Subject: резервуар-буфер oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: нефтепромысел.
Имеется обозначение данного резервуара: РВС-5000

Заранее спасибо

 Renaissance

link 27.12.2005 9:52 
Sorry,
уже нашёл "буферный резервуар" - surge vessel

 Val61

link 27.12.2005 10:09 
РВС-5000 не может быть surge vessel'ом. Предлагаю писать intermediate tank.

 Renaissance

link 27.12.2005 10:16 
Спасибо, но тогда уж лучше buffering tank (ближе к оригиналу), как считаете?

 10-4

link 27.12.2005 10:22 
Что-то buffering tank на наших промыслах не говорится. В чем его смысл-то? Между чем и чем он буфер?
РВС-5000 - это обычный tank.

 Renaissance

link 27.12.2005 10:30 
Не могу знать, между чем он буфер - у меня просто перечень помещений и оборудования (единственно, что вижу, так это то, что этот резервуар-буфер по номерам позиций находится между газорегуляторным пунктом на факельном хозяйстве и ёмкостью подтоварной воды... Может, действительно, intermediate tank взять?

 Renaissance

link 27.12.2005 10:52 
Остановлюсь на buffer tank (слово buffer тоже имеет значение "промежуточный") - не думаю, что это вызовет какое-то недоумение.
Спасибо всем!!!

 Val61

link 27.12.2005 11:14 
Buffer tank - вполне подойдет. Это "буфер" между блоком газовых сепараторов и дальнейшим блоком подготовки нефти (таковым может быть КССУ, а может быть и сразу технологический РВС). Только учтите, что никто, нигде и никогда не будет устанавливать РВС-5000 в качестве буферной емкости. Максимальный объем БЕ - 150 м3, даже на очень крупных УПН.

 

You need to be logged in to post in the forum