|
link 27.12.2005 9:50 |
Subject: резервуар-буфер oil Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: нефтепромысел. Заранее спасибо |
|
link 27.12.2005 9:52 |
Sorry, уже нашёл "буферный резервуар" - surge vessel |
РВС-5000 не может быть surge vessel'ом. Предлагаю писать intermediate tank. |
|
link 27.12.2005 10:16 |
Спасибо, но тогда уж лучше buffering tank (ближе к оригиналу), как считаете? |
Что-то buffering tank на наших промыслах не говорится. В чем его смысл-то? Между чем и чем он буфер? РВС-5000 - это обычный tank. |
|
link 27.12.2005 10:30 |
Не могу знать, между чем он буфер - у меня просто перечень помещений и оборудования (единственно, что вижу, так это то, что этот резервуар-буфер по номерам позиций находится между газорегуляторным пунктом на факельном хозяйстве и ёмкостью подтоварной воды... Может, действительно, intermediate tank взять? |
|
link 27.12.2005 10:52 |
Остановлюсь на buffer tank (слово buffer тоже имеет значение "промежуточный") - не думаю, что это вызовет какое-то недоумение. Спасибо всем!!! |
Buffer tank - вполне подойдет. Это "буфер" между блоком газовых сепараторов и дальнейшим блоком подготовки нефти (таковым может быть КССУ, а может быть и сразу технологический РВС). Только учтите, что никто, нигде и никогда не будет устанавливать РВС-5000 в качестве буферной емкости. Максимальный объем БЕ - 150 м3, даже на очень крупных УПН. |
You need to be logged in to post in the forum |