DictionaryForumContacts

 fridge

link 26.12.2005 8:20 
Subject: retainer, custodian bank.
Привет!
Помогите,пожалуйста, перевести:
If the tax return is presented by a representative, a person severally responsible or a retainer, the Office is that of their tax domicile. Здесь говориться где в Испании должна быть предоставлена налоговая декларация. Говориться о представителе, частично ответственном лице (тоже кто такой мне непонятно, как его правильно представить в переводе???) и о retainer - Кто он такой по -русски?
Еще контекст:
If gains on assets subject to retention are declared, that of the tax domicile of the retainer, if not, that of the tax domicile of the custodian or manager of the goods or rights.Напишите, пожалуйста, очень надо!
Спасибо!

 fridge

link 26.12.2005 9:17 
Пожалуйста, пожалуста, обратите на меня внимание! Через 40 мин. уже сдавать.

 Анатолий Д

link 26.12.2005 9:31 
severally responsible - несущий солидарную ответственность по обязательствам (то есть отвечают и все вместе, и каждый по отдельности)

retainer - тот, кто обладает правом удержания.

custodian - тот, кто осуществляет ответственное хранение имущества.

На 40 минут этого хватит, а для полного понимания тут еще многое надо исследовать.

 fridge

link 26.12.2005 9:48 
Спасибо, Анатолий большое!

 V

link 28.12.2005 22:33 
Спешите оба, коллеги.

retainer в ДАННОМ контексте - бред писавшего этот текст гишпаньца, надо полагать.
Скорее всего, имеется в виду просто "налоговый агент". Т.е. лицо, которое, натурально, занимается тем, что удерживает из платежа реципиенту сумму налога и перечисляет его "в бюджет" соответствующей юрисдикции.

Без широкого контекста уверенно и в трезвом уме- не перевести

 frank

link 29.12.2005 10:24 
To V:
Насчет контекста я Вам не помощник, а по поводу второго: может, забухаете и переведете-таки, чтоб остальным неповадно было, да и людЯм наука. :)

 V

link 29.12.2005 21:52 
Должен Вас расстроить, Фрэнк. Вам вряд ли удастся раскрутить меня на мастер-класс.

О причинах - см. выше:
**retainer в ДАННОМ контексте - бред писавшего этот текст гишпаньца**
**Без широкого контекста уверенно и в трезвом уме - не перевести**

:-)

 

You need to be logged in to post in the forum