DictionaryForumContacts

 Erika27

link 25.12.2005 15:29 
Subject: перевод предложений
Можно еще парочку предложений кинуть:) (делаю контрольную)

One would like to know, for example, that the effect of the ambient atmosphere is on the slow-state density and energy distribution.

It is very easy to receive a fatal chock when working on the transmitter final stage, particularly when neutralizing it

 Enote

link 25.12.2005 16:31 
Какие-то предложения малопонятные, ИМХО
Желательно знать, например, влияние внешней атмосферы на плотности и распределение энергии медленного состояния. - но почему that the effect?
Во время проведения работ на выходном каскаде передатчика, в частности, при его нейтрализации(?), можно очень просто получить смертельное/летальное поражение (Shock!)

 Annaa

link 25.12.2005 16:38 
Предположу, что в первом следует переводить: Желательно знать, что температура окружающей среды влияет на плотность и распределение энергии медленного состояния

 Enote

link 25.12.2005 16:56 
Но температуры там нет. Может так
Желательно знать, например, как внешняя атмосфера влияет на плотность и распределение энергии медленного состояния. - но всё равно что-то не то,
надо грамматику учить)))
Ещё вариант
Желательно знать, например, что влияние внешней атмосферы сказывается на плотности и распределение энергии медленного состояния. - но какая-то бессмыслица.

 Annaa

link 25.12.2005 17:00 
температуру я придумала, там атмосфера, но все равно, там нет про "как" она влияет, там про то, что она влияет. И все. То есть с учетом внесенных поправок:
Желательно знать (понимать тот факт), что внешняя среда (окружающая среда) влияет (оказывает влияние) на плотность и распределение энергии медленного состояния

 Enote

link 25.12.2005 17:10 
Да, согласен, но надо добавить например и все же там не среда, а атмосфера

 Annaa

link 25.12.2005 17:21 
Хорошо, пусть будет атмосфера, хотя мне это не кажется принципиальным.

 

You need to be logged in to post in the forum