DictionaryForumContacts

 mandarin1982

link 23.12.2005 15:34 
Subject: опять военный перевод
Коллеги, как вы переведете "высшее военное училище"? имеет ли право на жизнь термин "higher military school"?

 gookie

link 23.12.2005 15:57 
Да. Есть такое понятие.См, например
www.country-data.com/cgi-bin/query/r-12899.html

 Аристарх

link 23.12.2005 20:37 
Consider: higher military college
school могут понять и как академия военная и, например, как военно дирижерский факультет при консерватории, т.е. вузы. А военное училище (среднее учебнгое заведение) и военные вузы - разные вещи.

 Анатолий Д

link 23.12.2005 20:45 
На всякий случай:
В России военная академия - это высший уровень
В США академия - это общее название, среди них есть и престижные, и обычные типа наших училищ. Мне носители говорили, что наши военные училища они перевели бы академиями, если бы в России "академия" не закрепилось за элитными военными учебными заведениями.
Полицейская академия из фильма соответствует обычной школе МВД.

я перевожу как предложено в вопросе.

 military

link 24.12.2005 14:55 
Анатолий Д

В России высший уровень - военный университет.

 Анатолий Д

link 24.12.2005 19:30 
А Академия Генштаба сейчас как называется?

 felog

link 25.12.2005 16:25 
General Staff Academy
Поддерживаю Анатолий Д, профессиональный и интеллигентный ответ
West-Point Academy - это училище
Police Academy - то же
военный университет - sucks
ВИИЯ - сила.

 

You need to be logged in to post in the forum