Subject: не всегда понятно, когда немцы изъясняются на английском Люди!Надеюсь на оператвную помощь, заранее благодарю. Необходим адекватный перевод следующей, казалось бы простой фразы: Our business is local. Наш местный бизнес? Наш бизнес на местах? Ну коряво и жутко! Такую сочетаемость нигде не могу найти. |
locally based? |
Может означать и что бизнес территориально ограничен, например, данным городом или страной. То есть, за границей они не работают. Но без контекста это только догадки. |
простите, я на самом деле дала мало контекста... 1. это ЗАГОЛОВОК. 2. компания находится в Германии, но имеет производственные базы по всему миру! это ставит под сомнение воможность значения locally based. я в тупике... Огрромное спасибо за ответы, жду еще предложений. СПАСИБО. |
|
link 23.12.2005 12:31 |
Товар фирмы не пересекает границ. Варианты: - мы не ведём внешнеэкономическую деятельность, - наш бизнес приближен к потребителю, - мы экономим на транспортных расходах. |
спасибо, Вам |
You need to be logged in to post in the forum |