DictionaryForumContacts

 Almira

link 23.12.2005 8:21 
Subject: estate
Что-то настроение совсем праздничное! Особенно после письма Деду Морозу))
На работе не могу сосредоточится. Не оставьте товарища в беде!

the Company shall also have a first and paramount lien on all shares ... standing registered in the name of any person indebted or under liability to the Company ...for all moneys presently payable by him or his estate to the Company.

Не могу понять, как здесь estate переводится?

 Almira

link 23.12.2005 10:53 
Ну, почему мне никто не помогает? ((
Хоть скажите тогда что это из области GIGO! Чтоб я не мучалась!

 Анатолий Д

link 23.12.2005 11:04 
из этой области напишите "он или его хозяйство" и не мучайтесь
Что это значит, я не знаю.

 Almira

link 23.12.2005 11:09 
Спасибо, что ответили! Все теперь можно спокойно работать дальше.

 V

link 23.12.2005 20:15 
Это не "хозяйство".
Надо смотреть контекст.
Это либо "имущество", либо "наследственная масса".

Скорее - второе. Имеется в виду его душеприказчик, ... после его смерти, естественно..:-).

Но не зная широкого контекста - перевести верно невозможно

 Dimking

link 27.12.2005 14:45 
Альмира, сразу говорите, что контекст - оффшорный устав, и всем все понятно будет.
V попал v точку - там речь именно об этом.

 

You need to be logged in to post in the forum