DictionaryForumContacts

 Maximca

link 22.12.2005 9:12 
Subject: release
Прошу помочь с подбором уместного перевода слова "release" в контесксте:

The Government shall not release or disclose, or authorize others to release or disclose, computer software in which it has government purpose rights to any person unless рrior to release or disclosure, the intended recipient is subject to the use and non-disclosure agreement

"Опубликовать" не подходит

Благодарю

 Yan

link 22.12.2005 9:19 
Ух, какой вы недоверчивый аскер! Итак,
Правительство не будет опубликовывать или раскрывать информацию, а также давать право на публикацию или раскрытие информации, касающейся компьютерной программы ... и т.д. по тексту
Что вас смущает?

 zhuzh

link 22.12.2005 9:21 
передавать другому ( имущество ), иными словами передавать право пользования ПО

 zhuzh

link 22.12.2005 9:29 
2 Yan
опубликовывать и раскрывать здесь (в вашем переводе) имеют одно значение, слова ИНФОРМАЦИЯ в оригинале нет.

 Yan

link 22.12.2005 9:34 
2zhuzh:
ПРАВА ПОЛЬЗОВАНИЯ в оригинале тоже нет, а имеется в виду именно раскрытие информации, это стандартная формулировка пункта о конфиденциальности.

 zhuzh

link 22.12.2005 10:01 
2 Yan,
раскрытие информации и есть disclose, Yan, что будем делать?

посмотрите в Лигво, передавать что-то кому-то и есть передавать право пользования. Судья! нам нужен судья!!! )))))

 Анатолий Д

link 22.12.2005 10:13 
Объектом здесь является компьютерное программное средство (computer software), а не информация о нем. Речь идет о том, что с ним не должны совершаться два действия - release и disclose.
Сами эти слова не содержат права пользования - оно появляется позже (use and non-disclosure agreement).
Что значат release и disclose?
Я бы понял, что release - сделать программу доступной кому-либо (передать на дискете, послать по e-mail, выложить в интернете). Опубликовать не подходит, поскольку это отдельный процесс со своими условностями, и программы не публикуются (публикуются их исходные тексты, да и то редко).
Что такое disclose в применении к программе, я не знаю. Возможно, это то же самое, т.е. двойная формула, подобная terms and conditions, которые спокойно переводятся одним словом. Но полной уверенности нет

 zhuzh

link 23.12.2005 4:50 
Спасибо, Анатолий, за ваши 2 копейки.

 Анатолий Д

link 23.12.2005 5:50 
После ночи, проведенной в раздумьях о Вашем вопросе, написал бы

"не должно распространять или разрешать другим распространять программное средство... если до начала такого распространения для предполагаемого получателя не вступило в силу соглашение об использовании и нераспространении."

 

You need to be logged in to post in the forum