DictionaryForumContacts

 Ромашка

link 21.12.2005 14:41 
Subject: Президент Никсон
Подскажите, пож-та,не могу перевести след. предложение: Again and again, Greenberg demonstrates how Nixon's image was refracted through the groups that canto judge him: to New Left radicals, utterly alienated from any faith in America, Nixon was the leader out to cancel the 1972 elections, better to establish a neo-faschist state. Все вроде понятно, но выражение Nixon was the leader out to cancel the 1972 elections вызывает у меня затруднение. Может это быть переведено так: Никсон был лидером, способным отменить выборы в 1972 году, и этот вариант был лучше, чем основывать неофашистское государство?

 operator

link 21.12.2005 15:27 
В оригинале: "the better to establish..."
Как существительное "better" означает "one that is greater in excellence or higher in quality".
http://www.answers.com/main/ntquery?s=better&gwp=13

Поэтому что-то в таком духе:

... для "новых левых" радикалов, совершенно лишенных какой-либо веры в Америку, Никсон представлял собой лидера, полного решимости свести на нет выборы 1972 года, лучше которого нельзя было найти для превращения страны в нео-фашистское государство.

 

You need to be logged in to post in the forum