DictionaryForumContacts

 Dimking

link 20.12.2005 12:27 
Subject: Membership agreement
Хаюшки всему рабочему классу!
Вижу, что ерунда, помогите подобрать правильный русский под него.
Просто сомневаюсь.

Соглашение об участии?

Вопрос на засыпку:
Слабо с разбегу перевести простое слово "расположение" в этом предложении

"охранник поста № 12, ввиду существующей конфигурации ресепшен, не просматривает часть наружного входа и место расположения посетителей у стола регистрации"
Я минут пять думал.
Смешно, правда?

 1234567

link 20.12.2005 12:36 
а какой контекст? Об участии, о членстве в... (с дополн.)

место расположения посетителей
visitors' location?

 суслик

link 20.12.2005 12:37 
может об сп?

 d.

link 20.12.2005 12:38 
расположение - customer area/zone

 felog

link 20.12.2005 12:40 
Может тупо Соглашение об совместном участии
Без контекста сложно
также тупо вторая часть:
The reception shape cuts/blocks the post 12 security's view of the part of the outside entrance and the visitor area

 1234567

link 20.12.2005 12:40 
Как в Вашем варианте, Dimking?

 frank

link 20.12.2005 12:44 
disposition

 Dimking

link 20.12.2005 12:48 
раздватричетырепятьшестьсемь, чего шифруемся?

Felog "Соглашение об совместном участии?"
Да, может.
:))
насчет area Вы угадали. Молодца.

Суся, сп - очень вряд ли.

В-общем димкин до конце переведет, чем они там занимаются, а потом придумает...

Frank, ну да еще можно deployment, если посетители туда десантируются.
:)))

 1234567

link 20.12.2005 13:10 
:-) ухожу от слежки. :-)

 Dimking

link 20.12.2005 13:12 
7654321, а от меня-то чего шифруемся?
Вроде ни с кем не ругался.
Могу вычислить по айпишнику.
Так что признавайтесь по хорошему.

 1234567

link 20.12.2005 13:38 
:-) У меня другие заморочки. Форум тут не при чем. :-)

 Dimking

link 20.12.2005 13:50 
Понял, ну так хоть назовите себя как-нить, цифровое Вы наше...

 

You need to be logged in to post in the forum