Subject: Помогите с цитатой! "Настоящее самоуважение заключается в том, чтобы не думать о себе" Генри Уорд БичерПомогите с цитатой. Только не отправляйте искать ее в гугле. Я уже минут пятнадцать там роюсь и пока безрезультатно(( |
А у Вас есть уверенность, что вариант, которым Вы располагаете, имеет что-то общее с источником? Отсутствие результатов может говорить как раз о прямо противоположном (во всяком случае, насколько могу судить по своему опыту). Я, само собой, поступил вопреки Вашему совету, в результате чего убедился, что мнение Бичера по этому поводу, скажем так, несколько отличается от того, которое Вы ему приписываете. |
Это не я приписываю. Я ведь всего навсего переводчик, поэтому не соченяю ничего нового, но перевожу чужие мысли)) |
м.б. имеется в виду это: "The sense of dignity grows with the ability to say no to oneself." |
Disregard - sorry, wrong author |
Ну Вы же понимаете, что я ехидничаю. Вы ни словом, как это здесь водится среди всего-навсего переводчиков, не обмолвились о том, откуда Вы взяли эту якобы цитату и насколько, по Вашим же прогнозам, ей можно доверять. Соответственно, по умолчанию следует полагать, что Вы считаете это переложение адекватным, а источник — заслуживающим всяческого доверия. Иными словами, Вы полностью согласны переводом, более того, не советуете и прочим соваться в Гугль — настолько уверены. При этом попытки найти цитату безрезультатны. Вывод? Вы именно приписываете. ;-))) — Трудно искать чёрную кошку в тёмной комнате, особенно если её там нет. © Место встречи изменить нельзя (СССР, 1979) |
to brains http://www.aphorism.ru/author/a1931.shtml (9-цитата) to Almira: может эта? :/ другие совсем не подходят |
Brains, вы не замечали за собой склонность к садизму? кошек в детстве не мучали? |
hehe brains, как вам циата Валентина Борисова? ;) Где многословие, там недостаток либо ума, либо знания. (Валентин Борисов) |
2 Brains Какая собственно разница, Бичер это сказал или Клеменс??? Есть фраза, значит должен быть перевод! 2 Almira |
Когда ехидничаешь надо ставить смайлики, а то как я пойму ЧТО Вы имеете в виду? 1) Я действительно ни как не пояснила откуда цитата - это действительно мой прокол. Сорри. Исправлюсь) Надеюсь, теперь понятно, что я по своему невежеству и скромности просто не позволила бы себе кому-то что-то приписывать! |
Спасибо, всем кто помогает! |
цитата из меня: "Мания величия всегда скрывает за собой комплекс неполноценности" |
Проковырявшись примерно столько же, сколько и Вы, и вдоволь начитавшись Бичера, узнал наконец-то, зачем это всё нужно. Almira, да стоит ли овчинка выделки? О чём бы ни было эссе, её можно заменить либо любой иной подходящей цитатой того же автора, либо даже любой иной другого, которая годится для данного случая. Тем более, что объект Вы охарактеризовали довольно красочно. Не думаю, что Вам оплатят скоростное освоение всего творческого наследия Бичера ради розыска именно этой цитаты. Разве нет? |
Almira, поищите здесь что-ниб мало-мальски похожее, а то действительно, неприлично поступать в американский университет, первым делом переврав цитату :) http://www.brainyquote.com/quotes/authors/h/henry_ward_beecher.html |
2Brains: :-)) Похоже, что Вы абсолютно правы. Ладно, во всем этом есть один плюс - теперь я знаю кто такой Бичер! |
Спасибо, nephew, поищу. Но не думаю, что ей так уж поможет мой выстраданный оригинал! |
2 Е-95_он Перевод-то быть должен, да вот каким он окажется… Пример: летом попалась тоже одна цитата. Гручко Маркс: «Секрет жизни честность и красивые поступки. Если вы способны на это, вы должны это делать». Не скажу, чтобы я так уж хорошо был знаком с Марксовыми афоризмами, я из фильмов-то с его участием один только Duck Soup (USA, 1933) и видел, но меня уже насторожило написание его имени. Стал проверять. В тот раз мне повезло больше, чем Вам в этот, и сквозным поиском я нашёл искомое сравнительно быстро. Выглядело оно так. Groucho Marx: The secret of life is honesty and fair dealing. If you can fake that, you've got it made. Мой перевод: В жизни главное благородство и честность в делах. Сумеешь как следует прикинуться честным — и считай, дело в шляпе. Совсем то же самое, что было вначале, правда? |
2 AlmiraЛадно, во всем этом есть один плюс - теперь я знаю кто такой Бичер!И я вот тоже благодаря этим поискам. Всё-таки деревяшки бывают полезны: сколько народу набралось ума благодаря одной как бы студентке, неспособной заполнить анкету! В чём, среди прочего, я и усматриваю особенную полезность этого форума. ;-))) Удачи! |
:-))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |