DictionaryForumContacts

 JennyB

link 19.12.2005 18:24 
Subject: Ужасное предложение
Перевожу с немецкого на русский предложение, полное англицизмов. В немецком эти англицизмы так и употребляются на языке оригинала, а в русском?

До этого он занимал различные посты в Honeywell International, в том числе был генеральным менеджером индастри-дивижн в Китае, Тайвани и Гонконге, а также вице-президентом Industrial Solutions в Европе, на Среднем Востоке и в Африке. Его профессиональная биография началась в Shell International.

Как лучше?

 Enote

link 19.12.2005 18:31 
ИМХО
До этого он занимал различные посты в компании Honeywell International, в том числе был генеральным менеджером отдела промышленности в Китае... и т.д.

 Анатолий Д

link 19.12.2005 18:31 
В большинстве случаев компании можно оставить как есть.
в Китае, на Тайване и в Гонконге
industry division - перевести
manager - как хотите, пишут и так, и "управляющий"
Middle East=Ближний Восток

 rus00012

link 19.12.2005 18:32 
если данные англицизмы названия фирм то их не надо переводить,т.е. будеть звучать так, Shell - Шел... и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum