Subject: центр обеспечения танковой электроники mil. помогите перевести эту дрянь! или может кто встречал где, черканите! Буду весьма признателен!(хоть оно и не булькает)Выражение встречается в следующем контексте:В настоящее время Центр обеспечения танковой электроники в Мадрасе производит для танка Vijayanta новую систему управления огнем (СУО) Mk1A (AL 4420). |
The main battle tank was upgraded with better fire control systems the Heavy Vehicles Factory at Avadi near Madras tank factory at Avadi near Madras the new generation Vijayanta Tanks Возможно, (electronic) fire control system maintenance center |
Но все же фэктори - это фэктори, а файр-контрол систем это - -#-. А тут танковая электроника, которая в танке представлена не только СУГ. Может кто знает аналоги этого центра в других странах? Это же не единственный в своем роде центр, а ежели так, то должно быть какое-то заклишированное выражение?! |
Мне кажется название может звучать как Armor Electronics Research and Development Center (or Facility) Не знаю почему, но слово обеспечение на меня производит другое впечатление, т.к. в армейской среде это слово паразит.Если я ничего не путаю, то частью FCS является electronics package |
В принципе, логика верна! (произнес мой умирающий,но не сдающийся врагу мозг)Спасибо за помощь! Как здорово было бы сейчас завалиться спать...(крик души) |
You need to be logged in to post in the forum |