Subject: 10-4! пуско-наладка и ввод в эксплуатацию jamaic.eng. Я сошла с ума! Не помню, чем отличаются пуско-наладка и ввод в эксплуатацию. Чё из их Commissioning, а чё Start-up?И это после 5 лет работы в строительной компании, Боже мой! Кончать надо с этими оффами! 10-4, выскажите, плиз, своё мнение:) |
ЗЫ. В теме я нажимала на "строительство", а выскочило Т.У.З. Ничё не понимаю:( |
Наверное, перед этим выскакивало 3 и 7? |
|
link 16.12.2005 13:33 |
:-)))) Эсхатуй, Вы сегодня бесподобы:) |
Женечка, скажу тебе больше: http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=2&L2=1&EXT=0&s=ввод+в+эксплуатацию см. там "сах"" |
Commissioning - сдача в эксплуатацию Start-up - запуск объекта |
first start up, and commissioning to follow |
2 tumanov: не уве.... |
думаю, наши козырные 10 и 4 побьют все эти тузы, 3 и 7. |
To tumanov Ganz umgekehrt |
Тока что замеила очепятку: Не БЕСПОДОБЫ, а БЕСПОДОБНЫ. Хотя первый вариант прикольней:))))) |
кстати, у нас commissioning уже давно - сдача в эксплуатацию, а start-up - запуск. однако тема для меня открыта, ибо вразнобой пишут часто |
Еще здесь можно глянуть http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=21064&L1=1&L2=2&SearchString=пуско-наладка&MessageNumber=21064 |
Так вот, слоны, и рассудите, что вначале: яйко oder курка |
Start-up - пуско-наладка ввод в эксплуатацию может быть еще operation |
precomm and comm'ing? |
Atem, Вы не правы. Последовательность: пуско-наладка -- сдача в эксплуатацию -- запуск In English: Pre-commissioning -- Commissioning -- Start-up. Хотя с таким отношением все это скорее ИМХО |
Frank, умгекерт, действительно, было бы логичнее. Да что рассуждать, это же просто известынй факт :-) InkJet, в данном случае - вполне возможно, IMVHO |
Записываем: Пуско-наладка - commisioning ввод в эксплуатацию - start-up. Спасибо, господа! ("Здравствуйте, я Ваша тётя") |
как грят, зависит все от кУнтекста |
слоны Прошу простить великодушно, но от вас я ждал аббревиатуру IOHO или IOVHO уж.. |
Ребят, собираем свои вещички и на выход. Всем домой, я сказала (говорит сурьёзным голосом)! Вас там жены и дети ждут, а вы здеся.... эххх... |
Сначала пуско-наладочные работы - testing, pre-commissioning, balancing, etc. Потом сдача в искплуатацию - commissioning, putting to operation, transfer to Client/Customer, etc. Конкретный термин зависит от вида и размера объекта (контекста) |
SH2, простите, мы всё время путаемся. кто-то уходит, потом возвращается и стоит за спиной. писал дежурный слон. IOHO-HO! и бутылка рома |
:-)))))))))))))))))))))))))))))) Слоны, респект вам!!!!!!!!!!!!!! |
Какая то путаница в головах людей :) Commission - сдать объект заказчику в эксплуатацию между пуском и комишинингом может куча времени пройти. например до достижения определенного %% от номинальной производительности. Сдача - явление юридического порядка, она может быть обусловлена самыми разными вещами в зависимости от условий договора и сложности объекта. от банального пуска без нагрузки (startup) до пуска с нагрузкой (load testing) до 66% номинала (nominal load test) до первой товарной партии продукции (commercial grade output) да до чего угодно :) Отсюда и путаница. |
одно из определений, из которого видно что стартап раньше commissioning: Start-up of a building that includes testing and adjusting HVAC, electrical, plumbing, and other systems to assure proper functioning and adherence to design criteria. Commissioning also includes the instruction of building representatives in the use of the building systems. |
tumanov, простите, в этом отрывке не говорится, что раньше. commissioning здесь определяется через слово start-up. И вообще всё это похоже на пуско-наладку. И только подтверждает, что четкого разграничения в терминологии нет |
Господа, еще раз повторяю - комишнинг - это момент определяемый договором, это юридическое событие в контракте. Оно в принципе может быть обусловлено чем угодно в зависимости от договоренности сторон. Определение туманова выше неверно в том смысле, что оно относится к конкретной форме сдачи здания. Вариантов может быть бесконечно много, при каких условиях происходит сдача, в зависимости от того, какой объект построен. В теории, сдать можно и вообще ни разу не запущенную установку, если она не особо сложная и нет сомнений что она заработает. Например сдача в эксплуатацию котла - это проверка его на давление безо всякого пуска печи, на которой этот котел стоит (если подрядчики у котла и печи разные). Если сдаётся нефтепровод - то он сдается против тестов на герметичность водяных - а не тогда, когда по нему собственно нефть потечет. |
Frank, а я не говорила, что comissioning - это сдача в эксплуатацию, по нашим документам сдача в эксплуатацию всегда OPERATION, точнее у нас есть такое понятие как сдача в опытную эксплуптацию - trial operation |
Эх, сколько копий уже сломано и будет ещё сломано по этому поводу :) |
Atem, вот это для нас особенно странно. Казалось бы, OPERATION, оно и в Африке ЭКСПЛУАТАЦИЯ, и trial, соответственно, собственно опытная эксплуатация, а не сдача... ну, раз у вас так принято (пожимают плечами) |
Слоны, не придирайтесь к словам, я имела в виду, что ничего не могу точно сказать по поводу comissioning, но start-up - это пуско-наладка |
сорри, мы и не думали придираться. просто при такой запущенности и непорядке в терминологии всё может быть, и мы, наверное, чего-то недопоняли. хороших выходных. |
qte Определение туманова выше неверно в том смысле, что оно относится к конкретной форме сдачи здания. uqte мне кажется что эта фраза правильнее :0) звучит по-русски как: Определение туманова выше неприменимо тут в том смысле, что оно относится к конкретной форме сдачи здания. |
Прощаю слоны, вам тоже хороших выходных |
Не знаю, когда я работал на площадке в одной стране, там говорили "start-up, adjustment and commissioning" |
Ну вот видите? Все везде это переводят ПО-РАЗНОМУ |
* 16.12.2005 16:54 |
You need to be logged in to post in the forum |