DictionaryForumContacts

 rus

link 16.12.2005 12:23 
Subject: банковские реквизиты
Please help!

банковские реквизиты = bank details

Please effect payment to the following bank details......

так? или здесь лучше использовать другой термин?

 Mia-1

link 16.12.2005 12:26 
bank details,
essential details

 Nitro

link 16.12.2005 12:27 
только bank details! Это общепринятое выражение

 10-4

link 16.12.2005 12:33 
to the following account (указываются номер счета и реквизиты)

 rus

link 16.12.2005 12:35 
Спасибо!

 'More

link 17.12.2005 9:08 
в русском нередко пользуются метонимией типа этой. вместа слова "счет" говорят "реквизиты", вместо "консолидация/слияние" компаний - "переход на единую акцию", ну и тд.
прим. "заявление о возврате ошибочно переведенных средств, точнее средств, переведенных по несуществующим реквизитам получателя вследствие допущения ошибки"
или "Все поступающие на расчетный счет № средства, просим переводить по следующим реквизитам:"

Не факт, что в английском тоже будет использован этот принцип. В данном случае полностью согласен с Иваном - если следовать структуре предложения, то скроее всего, ИМХО, лучше говорить просто account. Но надо видеть, что там по-русски написано. если слово "реквизиты" обязательно должно прозвучать, то надо "бить" предложение, и давать реквизиты "отдельной строкой " типа "our bank(ing) details are as follows"

 Irisha

link 17.12.2005 9:17 
Юра все о своем. :-) Это я про единую.

 tumanov

link 17.12.2005 9:38 
imho повеселее будет:

please pay
or
please make payment

 

You need to be logged in to post in the forum