DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 15.12.2005 11:34 
Subject: заключили настоящее соглашение о нижеследующем
Пожалуйста, помогите перевести.

Как стандартно в английском идет эта фраза в контрактах??

Заранее спасибо

 felog

link 15.12.2005 11:38 
This Agreement is made/entered into upon the date of ...by and between..

 voronxxi

link 15.12.2005 11:54 
не... это все вначале перечисляется...
тогдато
такойто
и
такойто (- большие абзацы с адресами и действующие на основании)
заключили настоящее соглашение о нижеследующем
и начинаются определения и пункты непосредственно контракта...
До меня тут переводчик во всех контрактах писал так
THE PARTIES NOW HEREBY AGREE AS FOLLOWS

вот мне и нужно узнать насколько это приемлемо??!

 Usher

link 15.12.2005 12:06 
Абсолютно правильно он писал.

 felog

link 15.12.2005 12:11 
Не знаю я всегда пишу как у буржуев, а потом могу добавить
THE PARTIES NOW HEREBY AGREE AS FOLLOWS.

 

You need to be logged in to post in the forum