DictionaryForumContacts

 RedBeast

link 15.12.2005 9:25 
Subject: INH therapy
Эта фраза встречается в бланке Свидетельства скрининга туберкулеза, в случае, если студентка болела туберкулезом, требуется history of INH therapy и Date of INH treatment.
Здесь в словаре INH дается как inhalation, а INH therapy переводится как ингаляционаая терапия.
Как вы считаете, это подойдет?

 Nitro

link 15.12.2005 9:30 
В старом добром Google встретил вот что: статься про лечение туберкулеза "Рекомендуемое лечение латентной инфекции туберкулеза – изониазид (INH) от 6 до 9 месяцев"...
..."Лечение изониазидом (INH) следует проводить в форме"....
Наверное речь идет о том, что необходимо наличие истории по лечению данным препаратом.

 Nitro

link 15.12.2005 9:33 
В догонку: Гидразид изоникотиновой кислоты - INH. Противотуберкулезное средство.
Думаю выдавать инфо по хим. формуле будет лишним :)))

 Brains

link 15.12.2005 9:37 
Тут ещё вот такой момент есть:
INH
abbreviation
Etymology: iso-nicotinic acid hydrazide

isoniazid
© Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 11th Edition (2003)

 Nitro

link 15.12.2005 9:40 
А я разве не так написал ? :(

 Brains

link 15.12.2005 9:45 
Nitro, Вам не приходило в голову, что это не поправка, а подтверждение Вашей правоты? Что ещё за комплекс неполноценности?
Просто мы отвечали одновременно, но у меня ковыряние в чуждой мне теме и форматирование заняло больше времени. Всего делов-то. :-)

 Nitro

link 15.12.2005 9:51 
Да ну какой тут комплекс :))))) ? Шутю я! Жалко, что нельзя передать эмоции через буквы. :)

 

You need to be logged in to post in the forum