DictionaryForumContacts

 Nike

link 14.12.2005 14:38 
Subject: подтоварная нефть
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: товарная, сырая и подтоварная нефть.

Заранее спасибо

 10-4

link 14.12.2005 14:46 
Marketable, treated/processed, and separated oil

 Aiduza

link 14.12.2005 15:55 
Не хочется спорить с многоуважаемым 10-4, но в западных фирмах, работающих в Казахстане, по большей части я лично встречал:

stock-tank oil
crude oil
produced oil

 Янко из Врощениц

link 14.12.2005 20:06 
Насчет подтоварной нефти, наверно, все-таки это separated oil. Хотя русскоязычный термин звучит диковато, коль скоро нефть - это и есть товар.

 10-4

link 15.12.2005 8:13 
В русском варианте нет четкости.
Подтоварной нефть вообще не бывает, подтоварной бывает вода (отстоявшаяся в резервуарах и находящаяся "под товаром", т.е. под товарной нефтью).
stok tank oil = marketable oil - это нефть, доведенная до кондиции и готовая к отгрузке (перекачке в магистральный нефтепровод).
Сырая нефть - это вообще-то любая непереработанная нефть, от скважины до биржи (или до НПЗ). Здесь имеется в виду нечто другое, можно предположить, что именно нефть до ее прихода на ЦППН.

 tumanov

link 15.12.2005 9:49 
подтоварной бывает вода (отстоявшаяся в резервуарах и находящаяся "под товаром", т.е. под товарной нефтью).

In such case could this be "slops"?

 Янко из Врощениц

link 15.12.2005 11:11 
2tumanov - не факт. СлопЫ - это, скорее, некондиция после перегонки или еще какая-нить дрянь, которую далее перерабатывать смысла не имеет, тогда как "подтоварную" нефть переработать еще-таки можно. Или продать.

 

You need to be logged in to post in the forum