Subject: term of cell volume polygr. Добрый день,Прошу вас помочь перевести term of cell volume. У меня пока идей не возникло. Контекст: Поясняю: тут говориться о гравировке анилоксового вала для флексо печати двумя различными лазерами. Заранее спасибо. |
Вот просто приятно иметь дело с вменяемым аскером, соображающим, что такое контекст. Приведенный ниже рисунок иллюстрирует — применительно к размеру [ёмкости] ячейки — предпочтительность использования твердотельного лазера. |
Следующий рисунок иллюстрирует преимущество в размере (объёме) ячеек при использовании полупроводникового лазера для гравировки вала. |
Ой, хвост забыл: Приведенный ниже рисунок иллюстрирует — применительно к размеру [ёмкости] ячейки — предпочтительность использования твердотельного лазера при гравировке анилоксового вала. Вот так правильно. — Есть ещё такая болезнь — склероз, — сообщил он. © А. и Б. Стругацкие |
О, мою любимую мозоль задели (solid state laser)! Правильный перевод у Brains - твердотельный лазер, хотя в ряде случаев solid state можно переводить как полупроводниковый. Наверняка здесь используется Nd:YAG лазер, а не полупроводниковый. |
YAG, YAG — во вчерашнем посте того же аскера было. |
Всем большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |