DictionaryForumContacts

 persifona

link 14.12.2005 8:55 
Subject: term of cell volume polygr.
Добрый день,

Прошу вас помочь перевести term of cell volume. У меня пока идей не возникло.

Контекст:
The roughness is less and the concentricity is better on the cross sectional view of the solid state laser.
The wavelength of solid state laser is closed to 1 micron (10 times smaller than CO2 laser).
A matematical relationship indicate that the longer the wavelength, the larger the smallest possible spot size will be. It means CO2 laser a limited to engrave high screening. The following picture shows the advantage in term of cell volume to use solid state laser to engrave anilox roll.

Поясняю: тут говориться о гравировке анилоксового вала для флексо печати двумя различными лазерами.

Заранее спасибо.

 Brains

link 14.12.2005 9:31 
Вот просто приятно иметь дело с вменяемым аскером, соображающим, что такое контекст.
Приведенный ниже рисунок иллюстрирует — применительно к размеру [ёмкости] ячейки — предпочтительность использования твердотельного лазера.

 maxy.

link 14.12.2005 9:39 
Следующий рисунок иллюстрирует преимущество в размере (объёме) ячеек при использовании полупроводникового лазера для гравировки вала.

 Brains

link 14.12.2005 9:49 
Ой, хвост забыл:
Приведенный ниже рисунок иллюстрирует — применительно к размеру [ёмкости] ячейки — предпочтительность использования твердотельного лазера при гравировке анилоксового вала.
Вот так правильно.
— Есть ещё такая болезнь — склероз, — сообщил он.
© А. и Б. Стругацкие

 Enote

link 14.12.2005 10:15 
О, мою любимую мозоль задели (solid state laser)!
Правильный перевод у Brains - твердотельный лазер, хотя в ряде случаев
solid state можно переводить как полупроводниковый.
Наверняка здесь используется Nd:YAG лазер, а не полупроводниковый.

 Brains

link 14.12.2005 10:22 
YAG, YAG — во вчерашнем посте того же аскера было.

 persifona

link 14.12.2005 10:27 
Всем большое спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum