Subject: Область Добрый день, уважаемые переводчики!Хотела бы проконсультироваться с вами по поводу перевода слово Областью Ex: Ленинградская область Leningrad Region вучит хорошо, но что же тогда делать с Регионами, Они же тоже regions:) Можно, конечно перевести как Oblast, но мне этот вариант что-то не очень нравится. Вобщем, если кто-то из вас сталкивался с этим и может мне подсказать како-нибудь более английский вариант, буду очень благодарна! Заранее большое спасибо |
Загляните в Британнику: там дается вараинт Oblast и Province А вообщее тема спорная: вопрос к заказчику. Я перевожу Oblast |
Спасибо! Да мы как раз с заказчиком и обсуждаем, как лучше, им самим oblast не нравится. Я тоже перевожу oblast. Но ухо режет....:) |
Leningradskaya Oblast, потому что region - это отдельная тема в России |
|
link 12.12.2005 10:08 |
http://www.ln.mid.ru/termin.nsf/rus?OpenView&Start=1&Count=30&Expand=12#12 МИД РФ рекомендует the Leningrad Region это не я, это МИД РФ |
Region |
oblast |
Анатолий и Аристарх, но что же, по-вашему тогда делать с регионами России? Они же тоже Regions. |
голосую за Oblast когда я работала на проекте Сахалин-2, то все англоязыкие быстро усвоили слово "область" и бойко говорили: Presentation to the Oblast Administration, Consultations with the Oblast Authorities и т.п. Вспомните, например, Швейцарию - их кантоны никто провинциями или регионами называть не порывается)) |
oblast, адназначна. тж и kray Moscovskaya Oblast - это административно-территориальная единица в РФ. (на худой конец - Moscow Oblast). |
Да, наши англичане тоже быстро усвоили oblast, они в этом плане молодцы! Vedun, а край в переводе territory на ваш взгляд невозможен? Вы предлагаете kray как единственный вариант? Всем большое спасибо за советы и участие! |
Административно-территориальные единицы в любой стране обычно сохраняют свое местное название (губернии, ланды, воеводства, департаменты, провинции, штаты) - и "область, край" не должны быть исключениями, тем более, что их можно найти в любом английском глоссарии. |
fluffy, опять же, на проекте Сахалин-2 приходилось сталкиваться с краем - Приморским! Мы все говорили Primorskiy Krai (именно в таком написании). Territory здесь не "звучит" как официальная административная единица. ИМХО, конечно |
Спасибо большое! Всё учту:) |
|
link 12.12.2005 13:38 |
fluffy "Анатолий ..., но что же, ...тогда делать" "это не я, это МИД РФ" |
|
link 12.12.2005 22:21 |
Край--territory Область--province Район--region Район (городской)--district |
You need to be logged in to post in the forum |