DictionaryForumContacts

 Razor

link 11.12.2005 19:32 
Subject: фразы из договора law
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:
Партнер по сотрудничеству должен гарантировать, что он действует в рамках национального законодательства - The partner in cooperation shall ensure that he acts within the framework of the national legislation...
Возможна ли другая формулировка во избежание различий HE/SHE acts?
Иметь соответствующий законный статус - exercise an appropriate ligitimate status?
Выполнение проекта - performance of the project (успешное)?
Осуществление проекта - implementation of the project?
Понятно, что четкую грань проследить трудно, но я хочу отразить это в договоре.
Предоставить содержательный (аналитический) отчет - submit a conceptual (analytical) report on...to...?

Заранее спасибо

 Irisha

link 11.12.2005 19:39 
Партнер у Вас кто? Организация или частное лицо? Думаю, что "должен гарантировать" - shall (warrant and) represent that... national laws and regulations

 Razor

link 11.12.2005 19:42 
Организация (Региональная Общественная организация профилактики наркомании и алкоголизма)

 Irisha

link 11.12.2005 19:46 
Ну, тогда я бы предложила represents that IT is duly organized and validly existing under the laws of тын-дын-дын...

 Irisha

link 11.12.2005 19:51 
Иметь соответствующий законный статус - непонятно соответствующий чему?, но legal status

Для выполнения/осуществления нужен контекст

(issue/submit/deliver) a comprehensive/detailed analytical report

 

You need to be logged in to post in the forum