Subject: solely in its capacity Добрый день, проверьте пожалуйста перевод маленькой фразы на русский:solely in its capacity as manager of the Company Я перевела единственно в своей должности управляющего Компании Заранее спасибо! |
исключительно в своей компетенции в качестве ... (может так, а контекст?) |
контекста как такового нет - это фраза из шапки договора: Компания "А" solely in its capacity as manager of the Company (далее Управляющий)... |
самостоятельно, в одиночку, будучи руководителем компании. |
имхо, "действуя исключительно в качестве управляющей компании Общества", т.е. то, что она в отношениях с другими лицами может выступать в ином качестве, в данном случае во внимание не принимается. |
Сдается, уставчик у Вас там, с одного теплого острова... А может быть и с "невинных островов" :) solely - здесь "единолично". В одно рыло, так сказать. :) А вообще попросите у народа готовые уставы - я уже свои раздавал, да не мучайтесь. Сам дать не могу - с собой нету. |
Irisha и felog правы: "действуя исключительно (единственно) в качестве..." |
_***_, Вы уверены? "действуя единственно" - что-то на русский язык не похоже. Как-нибудь надо будет пристать к юристам по вопросу "исключительно" и "единолично". |
Дим, имеется в виду, что только в этом качестве и ни в каком другом. |
Ира права |
(начинаю скромненько приставать) V, как-нить на досуге засандалите учебно-познавательную ветку про В чем разница между solely и exclusively - для меня, например, темный лес. Заранее пасиб, |
You need to be logged in to post in the forum |