DictionaryForumContacts

 Лукас

link 9.12.2005 13:03 
Subject: solely in its capacity
Добрый день, проверьте пожалуйста перевод маленькой фразы на русский:
solely in its capacity as manager of the Company
Я перевела
единственно в своей должности управляющего Компании
Заранее спасибо!

 felog

link 9.12.2005 13:14 
исключительно в своей компетенции в качестве ... (может так, а контекст?)

 Лукас

link 9.12.2005 13:33 
контекста как такового нет - это фраза из шапки договора: Компания "А" solely in its capacity as manager of the Company (далее Управляющий)...

 tumanov

link 9.12.2005 14:00 
самостоятельно, в одиночку, будучи руководителем компании.

 Irisha

link 9.12.2005 16:38 
имхо, "действуя исключительно в качестве управляющей компании Общества", т.е. то, что она в отношениях с другими лицами может выступать в ином качестве, в данном случае во внимание не принимается.

 Dimking

link 10.12.2005 5:50 
Сдается, уставчик у Вас там, с одного теплого острова...
А может быть и с "невинных островов" :)
solely - здесь "единолично". В одно рыло, так сказать. :)
А вообще попросите у народа готовые уставы - я уже свои раздавал, да не мучайтесь.
Сам дать не могу - с собой нету.

 _***_

link 11.12.2005 23:12 
Irisha и felog правы:
"действуя исключительно (единственно) в качестве..."

 Dimking

link 13.12.2005 19:24 
_***_, Вы уверены?
"действуя единственно" - что-то на русский язык не похоже.

Как-нибудь надо будет пристать к юристам по вопросу "исключительно" и "единолично".

 Irisha

link 13.12.2005 19:26 
Дим, имеется в виду, что только в этом качестве и ни в каком другом.

 V

link 13.12.2005 22:35 
Ира права

 Dimking

link 15.12.2005 12:47 
(начинаю скромненько приставать)

V, как-нить на досуге засандалите учебно-познавательную ветку про
"единственно", "единолично" и "исключительно", никому б не помешало, а?

В чем разница между solely и exclusively - для меня, например, темный лес.

Заранее пасиб,
Д.

 

You need to be logged in to post in the forum