DictionaryForumContacts

 shan'ka

link 9.12.2005 9:39 
Subject: визировать договор, завизированный договор law
не знаю, как перевести, то ли authorized, или approved или signed...

ведь договор сначала визируют начальники отделов, потом самый главный или уполномоченный подписывает уже сам договор
Помогите плиз

 Irisha

link 9.12.2005 9:42 
to initial

 Rascha

link 9.12.2005 9:45 
endorsed

 Rascha

link 9.12.2005 9:47 
про endorsed - видела собств.глазами в буржуйских текстах договоров.
про initial - и это тоже видела

 kintorov

link 9.12.2005 9:49 
initial (если требуются только инициалы)
остальное - signed (подписанный), approved by (утверждаю), agreed by (согласовано)

Я думаю, что у Вас sign.

 10-4

link 9.12.2005 10:57 
to initial - это по-русски назывыается "парафировать" договор.

 Анатолий Д

link 9.12.2005 11:43 
по-русски парафировать и завизировать - не одно и то же.

Парафировать - стороны договора ставят инициалы, чтобы подтвердить, что текст согласован, но подписание будет отдельно, м.б. как церемония.
"Руководители делегаций парафировали текст соглашения, подготовив его для подписания министрами обеих стран". здесь to initial. Подписывать будут те же стороны, м.б. и прямо те же лица.

Завизировать - обычно означает согласование с другими должностными лицами перед подписанием. Например, "приказ завизирован главным бухгалтером и юрисконсультом, а подписан директором". По-английски этот процесс - clearance.

 Анатолий Д

link 9.12.2005 11:45 
То, что спросили у нас - это "clearance", по крайней мере по-американски

 

You need to be logged in to post in the forum