Subject: Don't get your tits in the wringer Plz, I think Gogolesque only can help me here.I dont rely on fathers, brothers and next relatives when it comes to ideomatic points The question is the translation of that "Good buddy. You Next i quote the anecdote in connexion with which i ve got A very distinguished lady was on a plane arriving from I wish you all some splendid weekend ... Маза |
навостри ушки, дружок |
|
link 9.12.2005 9:56 |
lol But where's the connexion, I wonder? :) |
Все время упор идет на контекст, но нет другого контекста I am sorry Пондравился анкдот Translucid? |
|
link 9.12.2005 10:11 |
Да, неплохо, только при чем здесь "Good buddy. You get your ears on?", я не понял. На всякий слуяай, чтоб не придирались, что контеста нет? ;))))))) |
|
link 9.12.2005 10:11 |
it means, "prepare yourself for this (one)!" |
Нет, ну вы видели - это настоящее идеоматическое выражение, к чему надо готовиться это в данном случае неважно. Thank you loads Gogolesque, you are so bright!!! |
идИоматический idiomatic Не понимаю, чего ТМ молчит :-) |
|
link 9.12.2005 11:24 |
Слава, да надоело давно уже. ;))) |
Большое спасибо всем, обязательно буду обращать на это внимание No more typos (never ever) |
You need to be logged in to post in the forum |