DictionaryForumContacts

 катрина

link 8.12.2005 15:21 
Subject: Failure goes to their heads - A rant
мои дорогие, помогите, плиз. Мозги уже совсем не ворочаются

Failure goes to their heads - A rant

это опять-таки идиоматический заголовок статьи. Речь в статье идет об освещении российских событий в западных СМИ, о том что они, злодеи, опорочивают Россию и пишут о ней гадости, за что - "чума на их головы" и пр. Погуглила. Вроде бы не цитата откуда-нибудь из Шекспира. Авторское изобретение. Как покрасивше, а?

спасибо

 Анатолий Д

link 8.12.2005 15:29 
"A plague o' both your houses!"

--From Romeo and Juliet (III, i, 94)

неточная цитата, правильнее аллюзия

 катрина

link 8.12.2005 15:30 
Анатолий, я знаю про "чуму на оба ваши дома", но тут немного другое, как мне кажется

 Анатолий Д

link 8.12.2005 15:31 
я думаю, они это вспоминали, когда писали, а уж намеренно исказили или поленились проверить, сказать трудно.

 Nitro

link 8.12.2005 15:33 
А мне кажется, что перевод следует делать таким "Их преследует неудача"

 Анатолий Д

link 8.12.2005 15:34 
катрина

с какого языка на какой переводим?

 катрина

link 8.12.2005 15:36 
:)) с английского на русский

знаете, вспомнилась шутка моего знакомого6 "работаю переводчиком: перевожу с арабского на еврейское... кладбище"

наверное, Вы правы, Анатолий: автор просто нашкодничал. Шекспировскую цитату он точно знает (нередко ее приводит), просто нахулиганил, переврал??

 Анатолий Д

link 8.12.2005 15:43 

 Анатолий Д

link 8.12.2005 15:50 
Возможно вариант Nitro приемлем, судя по содержанию раздела - речь идет о постоянных неверных прогнозах одного авторитетного журнала относительно российских событий.

 SH2

link 8.12.2005 15:52 
Тогда переведём так: Тирады, льющиеся из дырявой головы..

 катрина

link 8.12.2005 15:52 
Анатолий, Бог мой! Вы - находка для шпиона: как быстро Вы меня вычислили. Именно эти обзоры я и перевожу. Толлько Ваша ссылка - на летний опус, а я перевжу последний, декабрьский (кстати, в летнем, кажется, этой фразы нет. Как Вы ее вычислили?)

 Nitro

link 8.12.2005 16:00 
To Анатолий Д: спасибо :)

 Анатолий Д

link 8.12.2005 16:04 
есть и в летнем - 6-я страница, правая колонка, 9-я строка сверху.
Видно, у автора Вашего с фантазией не очень, сам себя повторяет через полгода.

 катрина

link 8.12.2005 16:16 
ох, и то верно. В принципе я уже почти откатала шаблоны его шуткам-прибауткам, но иногда совершенствую, вношу изменения... для разнообразия

to Nitro - ВАМ спасибо!

 Тruth Seeker

link 8.12.2005 17:30 
A мне кажется это передернутое производное от выражения "success went into their heads" - опьяненные успехом они утеряли способность реально оценивать действительность (в моем вольном переводе), вот только в вашем случае их неудачи/провалы got them high and clouded their judgement.

 

You need to be logged in to post in the forum