Subject: Анатолию Д (про транслит) Анатолий!Появился на "ссылках" транслит, но там что-то не понятно про Ё. 1) такой буквы на латинской клаве нет 2) стоит звездочка, а комментарий потерялся 3) как объяснить экспату среднего IQ что это за буква? |
|
link 7.12.2005 9:35 |
Я написал уже АП, что там ошибка. На латинской клаве ее нет, так же как и других букв с умляутом (трема). Но если очень нужно, поставить ее можно. Как объясняли недавно здесь, она в большинстве случаев плавно переходит в е, то же будет и при транслитерации. Я Вам откопировал свой е-майл на эту тему. Можно сделать комментарий, если останется неясность. Это не я придумал, она есть в таблице BCG/... Если трудно объяснить, пишите е. |
|
link 7.12.2005 9:40 |
"комментарий потерялся" Он там есть сейчас вот в таком виде: *Note: ye is used initially, after a vowel, й, ъ or ь; e is used in all other cases. относится и к "е", и к "ё". |
Я сторонник транслита Ё как YO. Чем это плохо? ВСG может ведь и не учитывать кое что, а именно то что наши переводчики дают транслит адресов и имен для того, чтобы им пимали письма иностранцы, а доставляли письма НАШИ почтальоны. Тут должно быть все просто и без заморочек с клавами и чтением. |
*Note: ye is used initially, after a vowel, й, ъ or ь; e is used in all other cases. относится и к "е", и к "ё". Тут что-то непонятно. Как это может относиться к Ё??? |
|
link 7.12.2005 9:57 |
1. Как это может относиться Я попрошу АП изменить так, чтобы явно относилось к Ё 2. Аргументация в пользу Ё против YO - см. мой e-mail утром сегодня. Попозже могу повторить через личное сообщение на форуме, но не хотелось бы в открытую дебатировать - каждая тема сама по себе может вызвать бурю (Ё и транслит) а уж вместе ... |
You need to be logged in to post in the forum |