DictionaryForumContacts

 10-4

link 7.12.2005 9:27 
Subject: Анатолию Д (про транслит)
Анатолий!
Появился на "ссылках" транслит, но там что-то не понятно про Ё.
1) такой буквы на латинской клаве нет
2) стоит звездочка, а комментарий потерялся
3) как объяснить экспату среднего IQ что это за буква?

 Анатолий Д

link 7.12.2005 9:35 
Я написал уже АП, что там ошибка.
На латинской клаве ее нет, так же как и других букв с умляутом (трема).
Но если очень нужно, поставить ее можно.
Как объясняли недавно здесь, она в большинстве случаев плавно переходит в е, то же будет и при транслитерации.
Я Вам откопировал свой е-майл на эту тему.
Можно сделать комментарий, если останется неясность.
Это не я придумал, она есть в таблице BCG/...
Если трудно объяснить, пишите е.

 Анатолий Д

link 7.12.2005 9:40 
"комментарий потерялся"
Он там есть сейчас вот в таком виде:

*Note: ye is used initially, after a vowel, й, ъ or ь; e is used in all other cases.

относится и к "е", и к "ё".

 10-4

link 7.12.2005 9:42 
Я сторонник транслита Ё как YO. Чем это плохо? ВСG может ведь и не учитывать кое что, а именно то что наши переводчики дают транслит адресов и имен для того, чтобы им пимали письма иностранцы, а доставляли письма НАШИ почтальоны.
Тут должно быть все просто и без заморочек с клавами и чтением.

 10-4

link 7.12.2005 9:43 
*Note: ye is used initially, after a vowel, й, ъ or ь; e is used in all other cases.

относится и к "е", и к "ё".

Тут что-то непонятно. Как это может относиться к Ё???

 Анатолий Д

link 7.12.2005 9:57 
1. Как это может относиться
Я попрошу АП изменить так, чтобы явно относилось к Ё
2. Аргументация в пользу Ё против YO - см. мой e-mail утром сегодня.
Попозже могу повторить через личное сообщение на форуме, но не хотелось бы в открытую дебатировать - каждая тема сама по себе может вызвать бурю (Ё и транслит) а уж вместе ...

 

You need to be logged in to post in the forum