Subject: То есть стрекозе можно, а с муравья мы спросим по всей строгости. Пожалуйста, помогите перевести.Заранее спасибо |
один из вариантов: A dragonfly is allowed what an ant will be punished for больше контЭкста трЭба |
:)))) |
Mo -СУПЕР!!! ДУМАЮ, ЧТО УЖЕ НЭ ТРЭБА |
А мне кажется, что здесь ни драгонфлай ни муравей ничего не значит. Просто предложение. Об этом стишке я не думаю, что на западе кто-то знает, а чтобы внести окраску я бы использовал Chio-Chio-San (Madam Butterfly) Chio-Chio-San or Madam Butterfly can/is allowed what (не знаю кто там главный герой кроме нее) |
kintorov, Ваш вариант с Madam Butterfly имеет место, спасибо, но я не понимаю что такое Chio-Chio-San... и как в таком же контексте назвать муравья. |
Quod licet bovi non licet Iovi - ? |
героиня. Из этого произведения взять мужч., который обижале ее. Ну это так рассуждения. |
"Ночная бабочка, ну кто же виноват?" (Муравей) |
Замените Dragonfly на Grasshopper (поскольку она фигурирует именно в этом обличье в английском языке), и все будет узнаваемо. |
to kintorov: мне нравится эта уверенность, что об этом стишке на западе никто не знает. Да и дедушка Крылов-то стишок не то чтобы совсем сам сочинил:))) А уж как сюда Мадам Баттерфляй прислонить, просто ума не приложу:)) Но это тоже просто так заметки. |
Как вариант: One law for the rich, and another for the poor. |
От себя добавлю (как я думал) общеизвестный факт, что стрекозой во времена дедушки Крылова называли именно кузнечика, и только потом она почему-то эволюционировала в то, другое, насекомое. Grasshopper for ever! Ну а насчет Баттерфляй, ну, слов нет..:))) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 5.12.2005 12:27 |
Подтверждаю слова Турка. В русском дореволюционном кукольном мультике "стрекоза" была представлена именно как кузнечик. К тому же, кузнечик на жаре именно поет-стрекочет. Отсюда и "стрекоза". |
Мне нравится вариант Squirell. Нет в нем ни бабочек, ни кузнечиков. И он полностью передает суть. |
Полностью передает суть вариант Ольги Т. и вариант Мо (с заменой на кузнечика). Вариант Squirrel имеет несколько другой оттенок. В басне нет противопоставления богатый-бедный, есть протипоставление "труженика" и "легкомысленной красавицы" (и если уж "к муравью ползет она", то о каком ее богатстве, дающем право на что-то, можно говорить. А легкомысленной красавице, певунье и плясунье, мноооогое можно простить:))) Уж лучше берите грассхоппера. |
тебя сейчас послать или по факсу? |
Ночь. Архивариусы шуршат (чужими) ямбами... |
а я подумал, что мне показалось насчет даты исходного поста... нет, не показалось... |
You need to be logged in to post in the forum |