DictionaryForumContacts

 Лейла

link 3.07.2004 11:53 
Subject: Нефть и газ - создание оторочек
Помогите, пожалуйста, с переводом: СОЗДАНИЕ ОТОРОЧЕК - из списка услуг по ремонту скважин, из раздела по повышению нефтеотдачи пласта.

Заранее с уважением

 Лейла

link 3.07.2004 11:59 
Это для контекста:

СОЗДАНИЕ ОТОРОЧЕК:

Растворителя
Раствора ПАВ
Растворов полимеров
Кислот
Щелочей
Горячей воды
Пара
Газожидкостных смесей
Активного ила
Газа
Парогазовых смесей
Мицеллярного раствора
Других реагентов

 Aiduza

link 3.07.2004 14:11 
Могу точно сказать, что нефтяная оторочка - это oil rim. От этого и пляшите...

 Val61

link 3.07.2004 14:26 
Не, Aiduza, нельзя. Здесь "оторочка" - это slug. Т.е. пачка химиката (полимера), закачиваемая в избранную зону при управляемом заводнении. Oil rim - это совсем другое. Это нефтяная оторочка газового (конденсатного) коллектора. Но я лично затрудняюсь дать правильный перевод именно в контексте "В результате закачки раствора полимера в пласт БВ10 создана гелевая оторочка на пути фронта заводнения, тыр-пыр...". М.б. поиграть со словом barrier? Но я как ни гуглил, ничего подобающего не нашел. М.б. плохо искал.

Мы (видимо, в силу отсталости, хехе) просто не контролируем создание оторочек. Посему "в быту" просто пишем "polymer injection", "chemical injection", "steam injection" и т.п.

 Aiduza

link 3.07.2004 19:06 
В таком случае согласен с Val61. Я имел в виду оторочку с геологической точки зрения, т.е. то, что создано природой... :-)

 Лейла

link 4.07.2004 3:18 
Injection - по контексту подходит! Ура!

 

You need to be logged in to post in the forum