DictionaryForumContacts

 Богдаша

link 2.12.2005 13:52 
Subject: shipping vs delivery
Возможно вопрос совсем элементраный, но все же, какое слово лучше использовать для перевода "доставка" (заказов). Пишу деливери, но мне говорят, что шиппинг уместнее в данном контексте. Кто прав?

 felog

link 2.12.2005 13:55 
первое это отгрузка т.е. Пункт А
второе соотв.доставка т.е. Пункт Б
дайте контекст и Вам помогут, Вам и Вашим друзьям

 Charisma

link 2.12.2005 13:58 
Если это морским транспортом - однозначно. Иногда словом delivery означают "готовность груза к отправке". В этом случае Terms of delivery могут означать сроки, в течение которого Отправитель подготовит груз.

 Богдаша

link 2.12.2005 14:00 
речь идет о доставке товаров (в основном картины) почтой

 мilitary

link 2.12.2005 14:07 
я руководствуюсь теми же правилами что и felog - всё зависит от какой стороны отрезка отталкиваться. либо это отгрузка (если вы стоите на пункте из когорого отправляют (отгружают) - тогда shipping) либо в конечной точке, где его разгружают (тогда Вас это доставка ака деливери).
имхо отрезок между двумя точками ака транспортировка/перевозка - тоже shipment (shipping).

 jazz

link 5.12.2005 3:49 
В данном контексте однозначно delivery

 

You need to be logged in to post in the forum