Subject: shipping vs delivery Возможно вопрос совсем элементраный, но все же, какое слово лучше использовать для перевода "доставка" (заказов). Пишу деливери, но мне говорят, что шиппинг уместнее в данном контексте. Кто прав?
|
первое это отгрузка т.е. Пункт А второе соотв.доставка т.е. Пункт Б дайте контекст и Вам помогут, Вам и Вашим друзьям |
Если это морским транспортом - однозначно. Иногда словом delivery означают "готовность груза к отправке". В этом случае Terms of delivery могут означать сроки, в течение которого Отправитель подготовит груз. |
речь идет о доставке товаров (в основном картины) почтой |
я руководствуюсь теми же правилами что и felog - всё зависит от какой стороны отрезка отталкиваться. либо это отгрузка (если вы стоите на пункте из когорого отправляют (отгружают) - тогда shipping) либо в конечной точке, где его разгружают (тогда Вас это доставка ака деливери). имхо отрезок между двумя точками ака транспортировка/перевозка - тоже shipment (shipping). |
В данном контексте однозначно delivery |
You need to be logged in to post in the forum |