DictionaryForumContacts

 Мария К.

link 2.07.2004 11:06 
Subject: не отходя от кассы
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Предлагают наладить производство этилового спирта рядом с газовыми месторождениями, чтобы использовать его для очистки труб. Не отходя от кассы - название заголовка.

Заранее спасибо

 Aiduza

link 2.07.2004 12:04 
within reach? in the vicinity of...? at arm's length/end?
будут еще варианты, я уверен.

 10-4

link 2.07.2004 12:09 
Эьо перевести нельзя. Заголовок построен на аллюзии с популярным русским выражением. Надо подбирать что-то свое, смысловое. Проверьте какой там спирт - этил или метил. Это важно.

 Мария К.

link 2.07.2004 12:31 
Спирт этиловый. А почему важно?

 nicolayoguy

link 2.07.2004 12:37 
технология добычи газа подразумевает использование (в больщих количествах) именно метилового спирта.
на сколько я помню, его закачивают в пласты, содержащие некую газо-водную смесь и т.д.

 Мария К.

link 2.07.2004 12:44 
Извините, "описочка" вышла. Конечно же, метил. Этиловый пьют:) Но как это может повлиять на перевод фразы "не отходя от кассы"? Здесь речь идет не о закачке в пласты, а просто о том, что здорово было бы иметь производство метилового спирта недалеко от скважин.

 nicolayoguy

link 2.07.2004 12:48 
мне кажется, что в данном случае можно не циклиться на "кассе", а красиво обыграть слово spirit. что-нибудь вроде fast spirit

 Мария К.

link 2.07.2004 12:54 
Спасибо, буду думать...

 10-4

link 2.07.2004 13:03 
Этил-метил - это важно потому, что от метила слепнут и мрут как мухи, а этил вообще до той трубы никто не допустит, ни местные алкаши, ни мафия. Сдается мне, что под маркой "промывки труб" забацают заводик самопальных напитков.

 Мария К.

link 2.07.2004 13:17 
Короче, продукцию Ямало-Ненецкого АО не покупаем.

 recobra

link 4.07.2004 8:39 
Two in one

 

You need to be logged in to post in the forum