Subject: не отходя от кассы Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Предлагают наладить производство этилового спирта рядом с газовыми месторождениями, чтобы использовать его для очистки труб. Не отходя от кассы - название заголовка. Заранее спасибо |
within reach? in the vicinity of...? at arm's length/end? будут еще варианты, я уверен. |
Эьо перевести нельзя. Заголовок построен на аллюзии с популярным русским выражением. Надо подбирать что-то свое, смысловое. Проверьте какой там спирт - этил или метил. Это важно. |
Спирт этиловый. А почему важно? |
|
link 2.07.2004 12:37 |
технология добычи газа подразумевает использование (в больщих количествах) именно метилового спирта. на сколько я помню, его закачивают в пласты, содержащие некую газо-водную смесь и т.д. |
Извините, "описочка" вышла. Конечно же, метил. Этиловый пьют:) Но как это может повлиять на перевод фразы "не отходя от кассы"? Здесь речь идет не о закачке в пласты, а просто о том, что здорово было бы иметь производство метилового спирта недалеко от скважин. |
|
link 2.07.2004 12:48 |
мне кажется, что в данном случае можно не циклиться на "кассе", а красиво обыграть слово spirit. что-нибудь вроде fast spirit |
Спасибо, буду думать... |
Этил-метил - это важно потому, что от метила слепнут и мрут как мухи, а этил вообще до той трубы никто не допустит, ни местные алкаши, ни мафия. Сдается мне, что под маркой "промывки труб" забацают заводик самопальных напитков. |
Короче, продукцию Ямало-Ненецкого АО не покупаем. |
Two in one |
You need to be logged in to post in the forum |