Subject: "Я у себя одна" Пожалуйста, помогите перевести "Я у себя одна"Это название женского тренинга. Заранее спасибо |
|
link 1.12.2005 10:05 |
i am all by myself i am all alone i am a lonely soul |
I am a loner I am left to my own devices |
..а по-моему, здесь немного другое значение: "I'm the only one for me" |
По-моему, имелось в виду совсем иное: у себя, любимой, я только одна, так что и ухаживать за собой намерена по высшему разряду. Эй, плохо я английский знаю, чтоб сказать это так же красиво. :-((( |
Андрей У, да, я тоже думое, что скорее всего Ваш вариант правильный. Спасибо большое. Brains, у меня та же проблема!!! |
Имеется в виду, что никто тебе не поможет, кроме тебя самой i.e. No one but me; I, me and me again; ... |
а что это за тренинг? уточните плиз, название употреблятся в значении "бедная я, совсем одна-одинешенька" или "другой меня нет, надо любить себя такой, какая я есть"? |
"Я у себя одна" = Я живу только для себя любимой |
а я думаю, это аллюзия на песню "ты у меня одна" (словно в ночи луна, и проч.) I am my one and only |
Вариант: "My precious self" |
I've my selfish self to care for I am a self-centered person |
Peri, "другой меня нет, надо любить себя такой, какая я есть"... Я живу только для себя любимой |
может написать что-то вроде 'I am the one' - очень даже оптимистично звучит.. |
Надо сначала узнать, о чем тренинг. Если о том, как полюбить себя - это одно дело, а если о том, как найти достойного партнера - это уже другое |
2d Согласен. Нужно идти от перевода песни. |
Kate-I, а песня о том, как полюбить себя... |
|
link 1.12.2005 10:31 |
me,myself and i im all alone |
gogo, this is no way the concept of being alone implied, this is all about indulging oneself and all that |
Мне больше понравился вариант My precious self И чего дальше судить, рядить я не знаю. Может просто времени у всех много... |
|
link 1.12.2005 10:40 |
d. then it should be "nobody but me and my gorgeous self" |
|
link 1.12.2005 10:44 |
I am me and no one else |
yeach, that's gogo's genuine self - fighting to the last distch |
перевод shoma_gi NO ONE BUT ME звучит отлично, при этом каждый может понимать эту фразу по-своему, точно так же как я у себя одна |
i dont think this has anything to do with indulging yourself the more i think about your comments. to me this really does mean "all by myself": you are learing to do it all by yourself - training. you are learing to do it without the stupid man.... so "all by myself" - no indulging involved in training in my opinion. training is not that kind of thing. felog: |
I'm the only one for myself по аналогии с you're the only one for me э? |
если говорить об аналогиях, тогда уже I am the only one for me |
wanna be loved, start loving yourself? |
all by myself, I, me, mine :-) |
Live (your life) for yourself? |
I live only for myself |
Myself is all what I have. м? |
Не, лучче: I've got only one myself. I've got only one self and it is me. |
I think that the clue is if she loves herself that much she is doomed to be all by herself or tis out of date? |
ОЧЕНЬ понравился вариант, предложенный Kate-I. Попробую тоже: Me, my favourite. :) |
I am the one for me. |
gogo, "you are learing to do it without the stupid man.... " to do what?:))) jokes apart, the guys are right, when a Russian woman says "Я у себя одна" or a variation "ТЫ у себя одна" (girl talk:) it means it's high time the woman started caring for herself, spending time and money on her "gorgeous self":) and the training teaches to do this, because lots of women in our country don't know how to do it, more than that, they don't think they deserve it...Have you seen a TV show "Снимите это немедленно" aired on STS every Sunday? I guess that's something like that. |
Just curious: "Снимите это немедленно" делают по лицензии? В Англии ведь есть подобная передача, называющаяся "What Not to Wear". |
да-да, это наша версия, у них в титрах ссылка на What Not to Wear. Но наша имхо лучше:) |
my suggestions: All I have is Me I Am My Own Best Friend Me, Myself, and I ( there is such a song in fact) |
a comment about "my precious self" : it is too colloquial, whereas the original is very neutral. |
I am my number one. |
"All by myself" - песня есть такая тоскливая... :)) |
..а на Чукотке недавно вышел в эфир аналог популярной передачи под названием "Моя сама"... :) |
А чего все прицепилсь к "her gorgeous self". Я у себя один. Нормальная фраза. И не только про женщин. :-Р Лично мне эта фраза говорио о том, что если сам о себе не позаботишься, больше никто не позаботится. И поскольку я у себя один такой, запасных нет, то и заботиться о себе самом нужно. Как бы ни хотелось иной раз махнуть рукой и сказать "и так сойдет". Однако же, я никак в этой фразе не вижу, что я у себя номер первый и самый любимый. Ну, нету там этого! Как передать такой контент в одной английской фразе? Не знаю. Разве только: 8-) |
You need to be logged in to post in the forum |