Subject: копия дубликата железнодорожной квитанции о приемке груза к перевозке Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:В течение 5-ти рабочих дней от даты отгрузки Товара с завода–изготовителя Продавец направляет Покупателю по факсимильной связи следующие документы: Заранее спасибо |
копию дубликата!!! канцеляризм не просто рулит - заруливает!! :)))) |
duplicate copy of Rail Waybill (имхо) |
а facsimile copy of the Railway Bill of Lading or Forwarder's Certificate of Receipt (note: FCR is used for dispatch by truck, rail, groupage truck and/or combined transport; FCR is a receipt for the goods only, not a transport document) что по смыслу больше подходит? |
To VEDUN: ДУБЛИКАТ - второй или следующий экземпляр какого-либо письменного документа, имеющий, в отличие от копии, одинаковую с подлинником юридическую силу. |
To Proctac Я знаю чем дубликат от копии отличается. Но зачем делать копию с дубликата, если есть первый оригинал. Так что здесь явный заруливающий канцеляризм, при этом, судя по всему, плохая калька с английского. Я уж молчу об отправке КОПИИ по факсу! Если следовать духу этого документа, то надо получить оригинал, изготовить его дубликат, затем снять с него копию, и уж только копию засунуть в факс и отправить покупателю. Бедный поставщик! |
Пардон, "следовать букве". |
qte Но зачем делать копию с дубликата, если есть первый оригинал uqte наверное потому что первый оригинал мог уйти в банк для раскрытия аккредитива или остаться на руках у железной дороги, изза чего на руках продавца есть только второй оригинал. |
You need to be logged in to post in the forum |