Subject: Goldilocks economy econ. Можно только описательно перевести расшифровав понятие или есть какой-то устоявшийся перевод на русском?Definition A term used to describe the U.S. economy of the mid- and late-1990s as "not too hot, not too cold, but just right." Some economists consider this optimal, and in such situations the government usually decides not to undertake any policy measures to improve macroeconomic performance. Благодарю.. |
Я бы перевел как "идеальная экономика". |
to operator Пришла идея, может быть - золотая середина в экономике? |
Goldilocks не имеет здесь никакого отношения к золоту. Это имя девочки из сказки, в русском варианте - "Маша и три медведя". Маша пробует из большой миски, из маленькой миски и, наконец, выбирает идеальную. То же самое с кроватями и т.д. |
to operator Я понимаю о ком речь..) Но разве в выражении ''золотая середина'' идет речь о золоте? Как по мне, то совсем нет.. |
Я хочу сказать, что нет необходимости стремиться использовать "золото", хотя Вы вполнее можете, если Вам так нравится. Задача, как я понимаю, подобрать прилагательное к существительному "экономика", а в Вашем варианте существительным становится "середина". Но если Вам удастся употребить "золотую середину" должным образом во фразе - замечательно. |
исходя из определения, предлагаю "оптимальная экономика" |
You need to be logged in to post in the forum |